19 Temmuz 2019 - 16 Zi'l-ka'de 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Necm Suresi 33. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Eferaeyte-lleżî tevellâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gördün mü artık yüz çevireni.

Abdullah Parlıyan Meali

Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni

Ahmet Tekin Meali

Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur'ân'a, İslam'a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?*

Ahmet Varol Meali

O yüz çevireni gördün mü?*

Ali Bulaç Meali

Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;

Bahaeddin Sağlam Meali

33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?

Bayraktar Bayraklı Meali

Gördün mü yüz çevireni?

Cemal Külünkoğlu Meali

33,34. Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

Diyanet Vakfı Meali

Gördün mü arkasını döneni?

Edip Yüksel Meali

Gördün mü o yüz çevireni?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi gördün mü O yüz çevireni?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şimdi gördün a? o çevrileni

Hasan Basri Çantay Meali

33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

Hayrat Neşriyat Meali

33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?

İlyas Yorulmaz Meali

Sen (bizim öğütlerimizden) yüz çevireni gördün mü?

Kadri Çelik Meali

Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?

Mahmut Kısa Meali

Ey insanoğlu! Baksana, ilâhî rehberlikten yüz çeviren,

Mehmet Türk Meali

33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? 1*

Muhammed Esed Meali

PEKİ, hiç düşündün mü [Bizi hatırlamaktan] uzak duranı [ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni],

Mustafa İslamoğlu Meali

GÖRMEZ misin (Bize) sırt çevireni?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi.

Suat Yıldırım Meali

Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana! [75, 31-32]

Süleyman Ateş Meali

Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?

Süleymaniye Vakfı Meali

Doğrulara sırt çevireni de gördün mü!

Şaban Piriş Meali

Yüz çeviren kimseyi gördün mü?

Ümit Şimşek Meali

Gördün mü yüz çevireni?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O yüz geri döneni gördün mü?

M. Pickthall (English)

Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,

Yusuf Ali (English)

Seest thou one(5108) who turns back,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.