9 Temmuz 2020 - 18 Zi'l-ka'de 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feli(A)llâhi-l-âḣiratu vel-ûlâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de ahiret de Allah'ındır, dünya da.

Abdullah Parlıyan Meali

Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah'a aittir.

Ahmet Tekin Meali

Son hayat da, ilk hayat da, ebedî yurt da, dünya da Allah'ındır, Allaha kulluk ve ibadet içindir, Allahın kudret ve tasarrufundadır.

Ahmet Varol Meali

Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Ali Bulaç Meali

İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah'ındır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat Allah'ındır ahiret ve dünya...

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü ahiret ve dünya, Allah’ındır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah'ındır.

Besim Atalay Meali

Önü, sonu Allahındır

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa ahiret de dünya da Allah'ındır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.

Diyanet Vakfı Meali

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

Edip Yüksel Meali

Son da ilk de ALLAH'ındır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat Allahındır Âhıret ve olâ

Erhan Aktaş Meali

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

Hasan Basri Çantay Meali

İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah'ındır.

İlyas Yorulmaz Meali

Ahiret de, dünya da Allaha aittir.

Kadri Çelik Meali

İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü son da Allah’ındır, ilk de! Dünya da Allah’ındır, âhiret de! Her işin başında ve sonunda, hüküm yalnızca O’nundur! Çünkü O’nun sonsuz ilim ve kudreti her şeyi çepeçevre kuşatmıştır! Öyleyse, yalnızca O’na kulluk etmeli, sadece O’nun yardım ve himayesine sığınmalısınız! O’ndan başka hiçbir varlıktan şefaat dilenmemelisiniz! Unutmayın ki:

Mehmet Türk Meali

Hâlbuki her şeyin sonu da önü de Allah’a aittir.

Muhammed Esed Meali

Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, [yalnız] Allah'a aittir! 18

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat âhiret de dünya da Allah’a aittir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.

Suat Yıldırım Meali

Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah'ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.

Süleyman Ateş Meali

Son da ilk de (ahiret de, dünya da) Allah'ındır.

Süleymaniye Vakfı Meali

(Aklınızı başınıza alın!) Her şeyin sonu da Allah’ındır, başı da.

Şaban Piriş Meali

Ahiret de dünya da Allah'ındır.

Ümit Şimşek Meali

Âhiret de Allah'ındır, dünya da.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah'ındır.

M. Pickthall (English)

But unto Allah belongeth the after (life), and the former.

Yusuf Ali (English)

But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.