28 Ocak 2020 - 3 Cemaziye'l-Ahir 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Mâ keżebe-lfu-âdu mâ raâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O’nun (Resulüllah’ın) bu gördüğünü gönlü yalanlamamış (vicdanı da doğrulamıştı. Bütün bu yaşananlar şeytani kuruntular ve hayali kurgular olamazdı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.

Abdullah Parlıyan Meali

Kulunun kalbi, gördüğünü yalanlamadı.

Ahmet Tekin Meali

Muhammed'in aklı, kalbi, çıplak gözle gördüklerinin aksini düşünmedi, söylemedi.

Ahmet Varol Meali

Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

Ali Bulaç Meali

Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Hz. Peygamber, mi'raçta gözü ile) gördüğünü, kalbi tekzib etmedi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kalp (Muhammed’in kalbi,) gördüğünde tanımamazlık etmedi (hemen tanıdı.)

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Peygamberin gözlerinin) gördüğünü, kalbi yalanlamadı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gözünün gördüğünü gönlü yalanlamadı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kalp, (gözün) gördüğünü yalanlamadı.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11. Bunun üzerine Allah, kuluna vahyini bildirdi. (Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Edip Yüksel Meali

Gördüğünü gönlü yalanlamadı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun gördüğünü kalb(i) yalanlamadı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi

Hasan Basri Çantay Meali

Onun gördüğünü kalb (i) yalana çıkarmadı.

Hayrat Neşriyat Meali

(Gözleriyle) gördüğünü, kalb(i) yalanlamadı.

İlyas Yorulmaz Meali

(Muhammed'in) Gözüyle gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Kadri Çelik Meali

Onun gördüğünü kalbi yalanlamadı.

Mahmut Kısa Meali

Muhammed’in gözünün gördüğü hiçbir şeyi, kalbi yalanlamadı. Açık ve net olarak gördüğü bu görkemli varlığın, Allah’tan vahiy getiren Cebrail olduğu konusunda en ufak bir şüpheye kapılmadı.

Mehmet Türk Meali

10,11. O anda (Cebrail, Allah’ın) kuluna gönderdiği her vahyi vahyetti. Gözünün gördüğünü de gönlü yalanlamadı.

Muhammed Esed Meali

[Kulunun] kalbi gördüğünü yalanlamadı: 7

Mustafa İslamoğlu Meali

Gördüğünü gönül yalanlamadı:[4776]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gördüğü şeyi kalbi tekzîp etmedi.

Suat Yıldırım Meali

Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı.

Süleyman Ateş Meali

Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü).

Süleymaniye Vakfı Meali

(Muhammed’in) Gördüğünü gönlü yalanlamadı.

Şaban Piriş Meali

Gördüğünü gönül yalanlamadı.

Ümit Şimşek Meali

Gözün gördüğünü kalp yalanlamadı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kalp yalanlamadı gördüğünü.

M. Pickthall (English)

The heart lied not (in seeing) what it saw.

Yusuf Ali (English)

The (Prophet´s) (mind and) heart in no way falsified(5091) that which he saw.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.