14 Aralık 2019 - 17 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tûr Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yevme temûru-ssemâu mevrâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O gün gök, (şiddetle) sarsılıp çalkalanacak (ve yıkılacak) tır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.

Abdullah Parlıyan Meali

O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak.

Ahmet Tekin Meali

Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline.

Ahmet Varol Meali

O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,

Ali Bulaç Meali

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün semâ döner çalkanır;

Bahaeddin Sağlam Meali

Göğün döndüğü gün,

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün, gök şiddetle sallanır.

Cemal Külünkoğlu Meali

9,10. O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.

Diyanet Vakfı Meali

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Edip Yüksel Meali

O gün gök sallanıp sarsılacak,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Elmalılı Meali (Orjinal)

O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır

Hasan Basri Çantay Meali

O gün gök sallanıb çalkanır,

Hayrat Neşriyat Meali

O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!

İlyas Yorulmaz Meali

O gün gök parça parça olup dökülecek.

Kadri Çelik Meali

O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır.

Mahmut Kısa Meali

O gün gökler, müthiş bir sarsıntıyla sarsılacak!

Mehmet Türk Meali

9,10. O (kıyamet) günü gök, sarsıldıkça sarsılacak, dağlar ise yerinden oynayacaktır.

Muhammed Esed Meali

Göklerin [büyük] bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün [bu azap gerçekleşecek],

Mustafa İslamoğlu Meali

Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.[4745]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.

Suat Yıldırım Meali

Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.

Süleyman Ateş Meali

O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,

Süleymaniye Vakfı Meali

Göğün çalkalanıp durduğu günde,

Şaban Piriş Meali

O gün gök çok çalkalanıp duracak.

Ümit Şimşek Meali

O gün gök bir sarsılışla çalkalanır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

M. Pickthall (English)

On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,

Yusuf Ali (English)

On the Day when(5043) the firmament will be in dreadful commotion.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.