14 Aralık 2019 - 17 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tûr Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Mâ lehu min dâfi’(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu (Allah’ın tayin ve takdir buyurduğunu) uzaklaştırıp-engel olacak da yoktur. (Hiçbir güç Rabbinin va’adine ve kudretine karşı duramayacaktır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onu bir defedip gideren bulunmayacak.

Abdullah Parlıyan Meali

Onu engelleyecek hiç birşey olmayacaktır.

Ahmet Tekin Meali

O'na engel olacak hiçbir şey yoktur.

Ahmet Varol Meali

Ona engel olacak bir şey yoktur.

Ali Bulaç Meali

Onu uzaklaştırıp-engel olacak yoktur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu geri çevirecek hiç bir şey yoktur.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onu engelleyen hiçbir şey olmayacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ona hiçbir engel yoktur.

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.  *

Edip Yüksel Meali

Onu engelleyecek hiç bir güç yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona engel olacak (hiçbir şey de) yoktur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yoktur onu hiç bir def'edecek

Hasan Basri Çantay Meali

Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.

Hayrat Neşriyat Meali

6,7,8. Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!

İlyas Yorulmaz Meali

Onu geri çevirecek hiçbir güç yoktur.

Kadri Çelik Meali

Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

Mahmut Kısa Meali

Ve hiçbir güç ona engel olamayacak, ilahi mahkemede hiç kimse onu savunamayacaktır!

Mehmet Türk Meali

Ve o (azaba) engel olacak, hiçbir şey de yoktur.

Muhammed Esed Meali

ona hiç kimse engel olamaz.

Mustafa İslamoğlu Meali

onu önleyecek hiçbir güç de yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun için bir defedici yoktur.

Suat Yıldırım Meali

Onu önleyecek hiç bir kuvvet yoktur.

Süleyman Ateş Meali

Ona engel olacak bir şey yoktur.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu önlemek kimsenin elinde değildir.

Şaban Piriş Meali

Onu geri gönderecek kimse yoktur.

Ümit Şimşek Meali

Onu önleyecek kimse yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.

M. Pickthall (English)

There is none that can ward it off.

Yusuf Ali (English)

There is none can avert it;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.