24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ssakfi-lmerfû’(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yüceltilmiş tavana.*

Abdullah Parlıyan Meali

yükseltilmiş tavana,

Ahmet Tekin Meali

Yükseltilmiş tavana, semâya, uzaya andolsun!

Ahmet Varol Meali

Yükseltilmiş tavana,

Ali Bulaç Meali

Yükseltilmiş tavana,

Ali Fikri Yavuz Meali

Yükseltilmiş semâya,

Bahaeddin Sağlam Meali

Yükseltilmiş göğe,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6. Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki… [585][586]*

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a[506], yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.*

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.  *

Edip Yüksel Meali

Yükseltilmiş tavana,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yükseltilmiş tavana,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sakfi merfûa

Hasan Basri Çantay Meali

Yükseltilmiş tavana,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve yükseltilmiş tavana (göğe)!

İlyas Yorulmaz Meali

Yükseltilmiş gökyüzüne,

Kadri Çelik Meali

Yükseltilmiş tavana (gökyüzüne).

Mahmut Kısa Meali

Ve andolsun, yükseltilmiş gök kubbeye!

Mehmet Türk Meali

Yükseltilmiş tavana,1*

Muhammed Esed Meali

Düşün yüksek [göğün] tavanı[nı]!

Mustafa İslamoğlu Meali

yüceltilmiş gök kubbe şahit olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yükseltilmiş tavana.

Suat Yıldırım Meali

O pek yüksek tavan, gök kubbeye.

Süleyman Ateş Meali

Yükseltilmiş tavana (göğe),

Süleymaniye Vakfı Meali

Yükseltilmiş tavan (gökyüzü)[*]!*

Şaban Piriş Meali

Yükseltilmiş gök kubbeye...

Ümit Şimşek Meali

Ve yükseltilmiş tavana.(2)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun yükseltilmiş tavana,

M. Pickthall (English)

And the roof exalted,

Yusuf Ali (English)

By the Canopy Raised High;(5040)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.