19 Eylül 2019 - 19 Muharrem 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemine-lleyli fesebbihhu ve-idbâra-nnucûm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve geceleyin de onu tenzih et ve yıldızların batacağı sırada da.

Abdullah Parlıyan Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların kaybolmasından sonra da O'nun şanını yücelt.

Ahmet Tekin Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da onu tesbih et, namaz kıl, ibadet et.

Ahmet Varol Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batmasının ardından da O'nu tesbih et.

Ali Bulaç Meali

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardından da O'nu tesbih et.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında dahi tesbih et.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardında da O’nun (mükemmelliğini ve) münezzehiyetini an!

Bayraktar Bayraklı Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra O'nu tesbih et.[588]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların kaybolup gitmesinden sonra O'nun şanını yücelt!*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O’nu tespih et.

Diyanet Vakfı Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.*

Edip Yüksel Meali

Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tesbih et ona hem de nücumun idbarı sıra

Hasan Basri Çantay Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbîh et.

Hayrat Neşriyat Meali

Gecenin bir kısmında (akşam, yatsı ve teheccüd namazlarında) ve yıldızların batışından sonra da (sabah namazında) O'nu tesbîh et!

İlyas Yorulmaz Meali

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların kaybolduğu zamanda (sabah vaktinde) Rabbini bütün eksikliklerden arındır.

Kadri Çelik Meali

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.

Mahmut Kısa Meali

Ayrıca, gecenin bir kısmındave seher vakti yıldızlar kaybolup giderken, okuduğun Kur’an’ın herbir bölümünün ardından dilinde Kur’an, gönlünde iman ve alnında secdelerle hem kendi benliğine, hem tüm kâinata O’nu yüceliğini ilan et! Tesbih et!

Mehmet Türk Meali

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışından sonra da Onu hamd ile (sürekli) an.

Muhammed Esed Meali

gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt.

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O’nun yüceliğini dillendir![4770]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve geceden de ve yıldızların batmaya başladıklarında da O'nu tesbihe devam et.

Suat Yıldırım Meali

48, 49. Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret. Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et. *

Süleyman Ateş Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gecenin[1] bir bölümünde ve yıldızlar kaybolurken de O’na ibadet et[2].*

Şaban Piriş Meali

- Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!

Ümit Şimşek Meali

Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de Onu tesbih et.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!

M. Pickthall (English)

And in the night time also hymn His praise, and at the setting of the stars.

Yusuf Ali (English)

And for part of the night(5083) also praise thou Him,- and at the retreat(5084) of the stars!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.