18 Ağustos 2019 - 17 Zi'l-Hicce 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 45. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feżerhum hattâ yulâkû yevmehumu-lleżî fîhi yus’akûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık bırak onları helak olacakları güne dek.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık korkudan bayılacakları güne kavuşuncaya kadar bırak onları, ne yaparlarsa yapsınlar.

Ahmet Tekin Meali

Artık ölecekleri, helâk edilecekleri, savaş meydanlarında öldürülecekleri güne kavuşuncaya kadar, onları kendi hallerine bırak.

Ahmet Varol Meali

Öyleyse onları çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

Ali Bulaç Meali

Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde (Ey Rasûlüm), bırak onları; tâ o çarpılacakları (ölüm) günlerine kadar...

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık içinde bayılacakları gün ile karşılaşacaklarına kadar, onları bırakıver.

Bayraktar Bayraklı Meali

Artık, çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak!

Cemal Külünkoğlu Meali

Artık sen çarpılacakları günlerine kadar onları kendi hâllerine bırak.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Artık sen çarpılacakları günlerine kadar onları kendi hâllerine bırak.[508]*

Diyanet Vakfı Meali

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.  *

Edip Yüksel Meali

Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O halde bırak onları ta o çarpılacakları günlerine kadar

Hasan Basri Çantay Meali

Artık onları çarpılacakları günlerine kadar (hallerine) bırak.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Habîbim!) Artık, içinde çarpılacakları günlerine (kıyâmete) kavuşuncaya kadar onları (kendi hâllerine) bırak!

İlyas Yorulmaz Meali

Çarpılacakları güne kavuşuncaya kadar, onları kendi hallerine bırak.

Kadri Çelik Meali

Öyleyse sen onları kendisinde (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, ey Müslüman! Onları inandırmak için mûcizeler peşinde koşma! Kur’an’ın beyânına inanmıyorlarsa bırak onları, dehşetle çarpılacakları Hesap Günü ile karşılaşıncaya kadar inkâr bataklığında bocalayıp dursunlar!

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed!) Öyleyse sen, helâk olacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.

Muhammed Esed Meali

Bundan böyle, dehşete kapılacakları [Hesap] Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları:

Mustafa İslamoğlu Meali

Artık onları, dehşetten kendilerini kaybedecekleri günle karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onları bırak, o kavuşacakları güne değin ki, onda çarpılıp helâk olacaklardır.

Suat Yıldırım Meali

O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak! *

Süleyman Ateş Meali

Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onları kendi başlarına bırak; cezaya çarptırılacakları güne kadar böyle gitsin.

Şaban Piriş Meali

-O halde, bırak onları, tâ ki çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.

Ümit Şimşek Meali

Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar sen onları kendi hallerine bırak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!

M. Pickthall (English)

Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder stricken,

Yusuf Ali (English)

So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-(5079)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.