22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 39. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Em lehu-lbenâtu ve lekumu-lbenûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yoksa kızlar onların da erkek evlatları sizin mi?

Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size öyle mi?

Ahmet Tekin Meali

Yalnızca oğulları çocuklarınız kabul ederken, kızlar O'na mı ait diyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

Yoksa kızlar O'nun da oğlanlar sizin mi?

Ali Bulaç Meali

Yoksa kızlar O'nun da, erkek-çocuklar sizin mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O'na, oğullar size mi?

Bahaeddin Sağlam Meali

Yoksa kızlar O’nun da, size erkekler mi olacak?(11)*

Bayraktar Bayraklı Meali

Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?

Cemal Külünkoğlu Meali

Yoksa (hoşlanmadığınız için) kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yoksa, kızlar O’na (Allah’a) da oğullar size mi?

Diyanet Vakfı Meali

Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?

Edip Yüksel Meali

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Demek kızlar O'na, oğullar size öyle mi?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?

Hasan Basri Çantay Meali

Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?

Hayrat Neşriyat Meali

Yoksa kızlar O'nun da, oğullar sizin mi?

İlyas Yorulmaz Meali

Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?

Kadri Çelik Meali

Yoksa kızlar O'nundur da erkek çocuklar sizin mi?

Mahmut Kısa Meali

Demek beğenmediğiniz kız çocuklar O’na, oğullar da size, öyle mi?
Hakikat apaçık ortadayken, onları inanmaktan alıkoyan nedir?

Mehmet Türk Meali

(Demek) kızlar Onun, oğullar sizin öyle mi?

Muhammed Esed Meali

Yahut, [eğer Allah'a inanıyorsanız], siz [yalnız] erkek çocuk sahibi olurken O[nun] kız çocuk sahibi [olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?] 24

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne yani, kızlar O’na da oğullar kendilerine mi?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).

Suat Yıldırım Meali

Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?

Süleyman Ateş Meali

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

Kızlar Allah’ın da oğullar sizin mi?

Şaban Piriş Meali

Yoksa kızlar O'nun da erkek çocuklar sizin mi?

Ümit Şimşek Meali

Yoksa kızlar Allah'ın, oğullar sizin mi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

M. Pickthall (English)

Or hath He daughters whereas ye have sons?

Yusuf Ali (English)

Or has He only daughters(5073) and ye have sons?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.