20 Haziran 2019 - 17 Şevval 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne-lmuttekîne fî cennâtin vena’îm(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde.

Abdullah Parlıyan Meali

Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.

Ahmet Tekin Meali

Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler, Cennetlerde ve nimetler içindedirler.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,

Bahaeddin Sağlam Meali

Hiç şüphesiz (kendilerini) koruyanlar ise, Cennetler ve nimet içindedirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

17,18. Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.

Cemal Külünkoğlu Meali

17,18. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, bol nimet içinde Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları (yaptıklarına karşılık), cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

17,18. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

17,18. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.

Edip Yüksel Meali

Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.

İlyas Yorulmaz Meali

Şüphe yok ki Allah dan sakınanlar cennette ve nimet içindedirler.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz takva sahipleri, cennetlerde ve nimet içindedirler.

Mahmut Kısa Meali

Öte yandan, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüklerden sakınanlar ise cennet bahçelerinde, sonsuz nîmetler içinde sefa sürecekler.

Mehmet Türk Meali

Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar, kesinlikle cennetler ve nîmetler içerisindedirler.

Muhammed Esed Meali

[Ama,] Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini [o Gün] bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,

Mustafa İslamoğlu Meali

Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.

Suat Yıldırım Meali

Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.

Süleyman Ateş Meali

Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendini korumuş olanlar bahçelerde ve nimetler içinde...

Şaban Piriş Meali

Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.

Ümit Şimşek Meali

Takvâ sahipleri ise Cennetlerde, nimetler içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.

M. Pickthall (English)

Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

Yusuf Ali (English)

As to the Righteous,(5049) they will be in Gardens, and in Happiness,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.