19 Eylül 2019 - 19 Muharrem 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Efesihrun hâżâ em entum lâ tubsirûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?

Abdullah Parlıyan Meali

Peki bu cehennem de, bir büyü müdür yoksa, doğruluğunu görmeye yanaşmadığınız birşey mi?

Ahmet Tekin Meali

“Bu da mı büyüleyerek aklı etki altına alan bir aldatmaca? Yoksa siz azâbı göremiyecek kadar kör müsünüz?”

Ahmet Varol Meali

Bu da bir büyü müdür yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Ali Bulaç Meali

'Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz?

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte bu büyü müdür? Yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?”

Cemal Külünkoğlu Meali

(Söyleyin bakalım:) “Bu da mı büyü? Yoksa siz mi görmüyordunuz?”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16. Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz" denir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bu Kur’an mı bir büyü imiş, yoksa siz mi (gerçeği) göremiyormuşsunuz?”

Diyanet Vakfı Meali

Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Edip Yüksel Meali

Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Buda mı sihir? Yoksa siz görmüyorsunuz?

Hasan Basri Çantay Meali

«(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»?!

Hayrat Neşriyat Meali

Bu da mı (bu Cehennem de mi) bir sihirdir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

İlyas Yorulmaz Meali

Bu ateş sihir mi? Yoksa siz görmüyor musunuz?

Kadri Çelik Meali

“Bu (azap) da bir büyü mü, yoksa siz görmüyor musunuz?”

Mahmut Kısa Meali

Siz bu azâbı haber veren Kur’an’ın bir sihir, bir aldatma ve göz boyama olduğunu iddia ediyordunuz! Şimdi azapla yüz yüze geldiniz! Peki, söyleyin bakalım, bu da mı bir sihir; yoksa vaktiyle Kur’an’daki gerçekleri görmediğiniz gibi, bu ateşi de mi göremiyorsunuz?”

Mehmet Türk Meali

(Ayrıca onlara): “Bu da mı bir büyü? Yoksa siz, (bunun da mı gerçek olduğunu) göremiyor musunuz?”

Muhammed Esed Meali

Peki bu, bir yanılsama mıydı 5 yoksa [doğruluğunu] görmek istemediğiniz bir şey mi?

Mustafa İslamoğlu Meali

Şimdi (söyleyin bakalım); sihir bu mu, yoksa (hakikati) görmeyen siz misiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bu da mı bir sihir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Suat Yıldırım Meali

Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

Süleyman Ateş Meali

(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu da mı büyü! Bunu da mı görmüyorsunuz!

Şaban Piriş Meali

-bu da mı sihir? yoksa Siz mi görmüyorsunuz?

Ümit Şimşek Meali

Bu da mı büyü? Yoksa görmüyor musunuz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"

M. Pickthall (English)

Is this magic, or do ye not see?

Yusuf Ali (English)

"Is this then a fake,(5047) or is it ye that do not see?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.