18 Temmuz 2019 - 15 Zi'l-ka'de 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tûr Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Hâżihi-nnâru-lletî kuntum bihâ tukeżżibûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İşte budur yalanladığınız ateş.

Abdullah Parlıyan Meali

“Bu sizin yalanlamış olduğunuz cehennemdir.”

Ahmet Tekin Meali

“İşte yalanlayıp durduğunuz ateş, Cehennem budur.”denilir.

Ahmet Varol Meali

"İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz ateştir.

Ali Bulaç Meali

(Onlara şöyle denir:) 'İşte sizin yalanladığınız ateş budur.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur.

Bahaeddin Sağlam Meali

“İşte yalanlamış olduğunuz o ateş budur!” (denilir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

13,14. O gün cehennem ateşine zorla itilirler. Kendilerine, “İşte yalanladığınız ateş budur” denir.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Onlara şöyle denir:) “İşte sizin yalanladığınız ateş budur.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

13,14. Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

13,14. Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.

Diyanet Vakfı Meali

13, 14. O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.

Edip Yüksel Meali

İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlara): "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur" (denilecek).

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş

Hasan Basri Çantay Meali

(Şöyle denilecek:) «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur».

Hayrat Neşriyat Meali

(Kendilerine denilir ki:) “İşte kendisini yalanlayıp durduğunuz ateş, budur!”

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara “Yeryüzünde yaşarken yalanlamış olduğunuz ateş, işte bu” denilecek.

Kadri Çelik Meali

(Onlara.) “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur (denir)!”

Mahmut Kısa Meali

Ve onlara şöyle denilecek: “İşte, vaktiyle yalanlayıp durduğunuz ateş budur!”

Mehmet Türk Meali

(Onlara): “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş, budur.” (denilecek.)

Muhammed Esed Meali

“Bu, sizin yalanlamış olduğunuz ateştir!

Mustafa İslamoğlu Meali

“Bu sizin vaktiyle yalanlamış olduğunuz ateştir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir).

Suat Yıldırım Meali

İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş!

Süleyman Ateş Meali

İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlara şöyle denecek: “Yalan sayıp durduğunuz ateş budur işte!

Şaban Piriş Meali

-Yalanladığınız ateş budur!

Ümit Şimşek Meali

İşte budur yalanladığınız ateş!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!"

M. Pickthall (English)

(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.

Yusuf Ali (English)

"This:, it will be said,(5046) "Is the Fire,- which ye were wont to deny!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.