23 Ağustos 2019 - 22 Zi'l-Hicce 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Zâriyât Suresi 58. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnna(A)llâhe huve-rrazzâku żû-lkuvveti-lmetîn(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sahibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.

Ahmet Tekin Meali

Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah'dır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gerçek rızık veren, sağlam ve güçlü olan, ancak Allah’tır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah'tır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.  *

Edip Yüksel Meali

Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah'dır.(3)*

İlyas Yorulmaz Meali

Elbette ki Allah, her şeyin rızkını veren güç ve kuvvet sahibi olan O dur.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü Allah’ın kendisidir her türlü rızkı veren ve yalnızca O’dur, sonsuz kudret ve sarsılmaz kuvvet sahibi! İşte bunun içindir ki:

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz zâten rızkı verenin ta kendisi O güç ve kuvvet sahibi olan Allah’tır.

Muhammed Esed Meali

çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, bakî olandır!

Mustafa İslamoğlu Meali

çünkü Allah, evet, bütün rızıkları veren sağlam ve dayanıklı, mutlak güç ve kudret sahibi O’dur.[4739]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.

Suat Yıldırım Meali

57, 58. Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır. *

Süleyman Ateş Meali

Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bütün nimetleri veren Allah’tır. O çok güçlüdür; sapasağlamdır.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah'tır.

Ümit Şimşek Meali

Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.

M. Pickthall (English)

Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

Yusuf Ali (English)

For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,-(5034) Steadfast (for ever).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.