18 Şubat 2018 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1439 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Zâriyât Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şaban Piriş Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veżekkir fe-inne-żżikrâ tenfe’u-lmu/minîn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama yine sen kulak veren herkese, öğüt vermeye devam et. Çünkü bu hatırlatmalar mü'minlere fayda sağlar.

Ahmet Tekin Meali

Sen yine de, Kur'ân ile öğüt vermeye, tebliğe devam et. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.

Ahmet Varol Meali

Sen öğüt ver. Doğrusu öğüt mü'minlere yarar verir.

Ali Bulaç Meali

Sen öğüt verip-hatırlat; çünkü gerçekten öğütle-hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sen, (Kur'an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Öğüt ver, çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ama yine de (kulak veren herkese) öğüt vermeye devam et! Çünkü bu hatırlatmalar inananlara fayda sağlar!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.

Diyanet Vakfı Meali

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Edip Yüksel Meali

Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir

Hasan Basri Çantay Meali

Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.

Hayrat Neşriyat Meali

Yine de (Kur'ân ile) nasîhat et; çünki doğrusu nasîhat, mü'minlere fayda verir.

Kadri Çelik Meali

Sen uyarıp hatırlat; çünkü gerçekten uyarıp hatırlatma, müminlere yarar sağlar.

Mehmet Türk Meali

Sen öğüt vermeye devam et. Çünkü öğüt, ancak îman edenlere fayda verir.1*

Muhammed Esed Meali

ama yine de [kulak veren herkese] hatırlatmaya devam et: çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.

Şaban Piriş Meali

Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.

Suat Yıldırım Meali

Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.

Süleyman Ateş Meali

Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.

Ümit Şimşek Meali

Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.

M. Pickthall (English)

And warn, for warning profiteth believers.

Yusuf Ali (English)

But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.