24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Zâriyât Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vefî mûsâ iż ersenâhu ilâ fir’avne bisultânin mubîn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Musa'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Abdullah Parlıyan Meali

Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O'nu; Firavun'a apaçık bir delille göndermiştik.

Ahmet Tekin Meali

Mûsâ'da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun'a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.

Ahmet Varol Meali

Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik.

Ali Bulaç Meali

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;

Ali Fikri Yavuz Meali

Mûsa'da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun'a gönderdik de;

Bahaeddin Sağlam Meali

Musa’da da önemli ayetler vardır. Hani çok güçlü bir delil ile Firavuna gitti.

Bayraktar Bayraklı Meali

Mûsâ'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.

Cemal Külünkoğlu Meali

Musa'(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Diyanet Vakfı Meali

Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Edip Yüksel Meali

Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir de Musada: ki onu bir sultanı mübîn ile Fir'avne gönderdikde

Hasan Basri Çantay Meali

Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,

Hayrat Neşriyat Meali

Mûsâ'da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun'a göndermiştik.

İlyas Yorulmaz Meali

Musa'yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var.

Kadri Çelik Meali

Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Mahmut Kısa Meali

Mûsâ’nın kıssasında da sizin için bir ders vardır: Hani onu, apaçık bir delil ile Firavuna elçi olarak göndermiştik.

Mehmet Türk Meali

Mûsa (kıssasında) da (ibretler vardır.) Biz onu firavuna apaçık mûcizelerle1 gönderdik.*

Muhammed Esed Meali

MUSA [ile Firavun kıssasın]da da [aynı mesajı verdik: 26 çünkü] Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,

Mustafa İslamoğlu Meali

Aynı (mesaj) Mûsa kıssasında da var: Hani Biz onu yaptırım gücüne sahip apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.[4726]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.

Suat Yıldırım Meali

Mûsâ'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun'a göndermiştik.

Süleyman Ateş Meali

Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de Musa var. Onu açık bir delil (mucize) ile Firavun’a elçi gönderdik.

Şaban Piriş Meali

Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır.

Ümit Şimşek Meali

Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.

M. Pickthall (English)

And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

Yusuf Ali (English)

And in Moses(5016) (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.