8 Aralık 2019 - 11 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yevme hum ‘alâ-nnâri yuftenûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Oysa kesinlikle gelecek olan) O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.

Abdullah Parlıyan Meali

O ceza günü, ateşin üzerinde çetin bir sınav verecekleri gündür.

Ahmet Tekin Meali

Onların ateş üzerinde kıvranarak yanacakları gün gerçekleşecek.

Ahmet Varol Meali

O gün onlar ateşte yakılırlar.

Ali Bulaç Meali

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:

Ali Fikri Yavuz Meali

O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.

Bahaeddin Sağlam Meali

(İşte ceza) onların ateşte azaplandırılacağı gün olacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün, onlar ateşin üzerinde azaba uğratılıp kıvrandırılacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

13,14. Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”

Diyanet Vakfı Meali

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Edip Yüksel Meali

O gün onlar ateşe sunulacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ateş üzerinde kıvranacakları gün

Hasan Basri Çantay Meali

(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.

Hayrat Neşriyat Meali

O gün onlar, ateş üzerinde azâb edileceklerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar o din gününde, ateşe götürülürler.

Kadri Çelik Meali

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilirler.

Mahmut Kısa Meali

Ne zaman mı? O zâlimler, ateşin üzerinde kavrulacakları Gün!

Mehmet Türk Meali

O gün, onların cehennemde azap görecekleri gündür.1*

Muhammed Esed Meali

[O Gün,] onlar ateşle denenecekler, 8

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar o gün ateşte azap görecekler;[4708]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!

Süleyman Ateş Meali

O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!

Şaban Piriş Meali

O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.

Ümit Şimşek Meali

O gün onların ateş üstünde kavrulacakları gündür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.

M. Pickthall (English)

(It is) the day when they will be tormented at the Fire,

Yusuf Ali (English)

(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.