17 Kasım 2019 - 19 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 43. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve-ileynâ-lmasîr(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve (kaçınılmaz) dönüş de Bizedir. (İsrafil ve seslenişi sadece bir vesiledir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.

Ahmet Tekin Meali

Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz gerçekten diriltiyor ve öldürüyoruz. Ve son dönüş Bize olacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Edip Yüksel Meali

Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şübhesiz ki biz biziz hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir

Hasan Basri Çantay Meali

Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki hayat veren de biziz, öldürende biz ve dönüş bizedir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.

Mahmut Kısa Meali

Evet; hayat veren, öldüren ve tüm ölmüş bedenleri yeniden diriltecek olan Biziz ve hepinizin dönüşü,eninde sonunda Bize olacaktır.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz yaşatan da öldüren de kesinlikle Biziz. Ve dönüş de ancak Bize’dir.

Muhammed Esed Meali

Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,

Mustafa İslamoğlu Meali

Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

Suat Yıldırım Meali

Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.

Süleyman Ateş Meali

Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayat veren ve öldüren Biziz; dönüşünüz[*] de Bizedir.*

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Ümit Şimşek Meali

Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

M. Pickthall (English)

Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.

Yusuf Ali (English)

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.