9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 42. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yevme yesme’ûne-ssayhate bilhakk(i)(c) żâlike yevmu-lḣurûc(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O gün, (herkes) o çığlığı bir gerçek (Hakk) olarak işitecek (ve mecburen icabet edecek) lerdir. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür (ve herkes hesaba çekilecektir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.*

Abdullah Parlıyan Meali

O gün tüm insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu ölümden sonra diriltilip tekrar yeni bir hayata çıkacakları gündür.

Ahmet Tekin Meali

Kurulu ilâhi düzenin aksatılmadan uygulanmasıyla mahlûkatın, şiddetli bir gürleme halinde âni darbeyi işitecekleri gün, işte o gün kabirlerden çıkış günüdür.

Ahmet Varol Meali

O gün o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu (kabirlerden) çıkış günüdür.

Ali Bulaç Meali

O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün (Sûr'a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hak ve gerçek olan bir sesi işittikleri gün. İşte (kabirlerden) çıkış günü, o gündür.

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün insanlar hakka çağıran o müthiş sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.

Diyanet Vakfı Meali

O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.  *

Edip Yüksel Meali

O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür

Hasan Basri Çantay Meali

O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.

Hayrat Neşriyat Meali

O gün (bütün halk) o (korkunç) sesi (İsrâfîl'in sûra ikinci üfleyişini) gerçek olarak işiteceklerdir! İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür!

İlyas Yorulmaz Meali

O gün insanlar güçlü bir ses işitirler. İşte bu gün kalkıp (mezarlardan) dirilme günüdür.

Kadri Çelik Meali

O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte o, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.

Mahmut Kısa Meali

O gün bütün insanlar, diriliş çığlığı gerçek şekliyle duyacaklar. İşte bu gün, kabirlerden çıkış günüdür!

Mehmet Türk Meali

O gün (herkes) bu sesi gerçekten işitecektir. İşte bu (gün, kabirlerden) çıkış günüdür.

Muhammed Esed Meali

[ve kendi kendinize düşünün] bütün [insanoğlunun] nihaî çağrıyı gerçekten duyacağı Gün[ü], [ölümden] hayata dönecekleri Günü.

Mustafa İslamoğlu Meali

Tüm gerçekliğiyle o malum çığlığı (herkesin) işiteceği güne…[4698] İşte bu, bir (başka hayata) çıkış günüdür.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.

Suat Yıldırım Meali

Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.

Süleyman Ateş Meali

O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün o dehşetli sesi, bütün gerçekliği[*] ile duyarlar. İşte o gün, (topraktan) çıkış günüdür.*

Şaban Piriş Meali

O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.

Ümit Şimşek Meali

O gün insanlar o sesi hak olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.

M. Pickthall (English)

The day when they will hear the (Awful) Cry in truth That is the day of coming forth (from the graves).

Yusuf Ali (English)

The Day when they will hear a (mighty) Blast(4982) in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.