6 Aralık 2019 - 9 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 30. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yevme nekûlu licehenneme heli-mtele/ti ve tekûlu hel min mezîd(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O gün cehenneme: “(Kâfirlerle ve zalimlerle) Doldun mu? (ve doydun mu?) " diye (seslene) ceğiz; O da: "Daha fazlası var mı?" diyecektir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu?

Abdullah Parlıyan Meali

O gün cehenneme: “Doldun mu?” diyeceğiz. O da: “Daha fazlası var mı?” diyecek.

Ahmet Tekin Meali

Cehennem'e:
“Doldun mu?” diyeceğimiz gün:
“Daha var mı?” der.

Ahmet Varol Meali

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O da: "Daha fazlası var mı?" der.

Ali Bulaç Meali

O gün cehenneme diyeceğiz: 'Doldun mu?' O da: 'Daha fazlası var mı?' diyecek.

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek.

Bahaeddin Sağlam Meali

O günü düşün ki, Biz Cehenneme, “doldun mu” deriz. O: “Var mı fazlası?” der.

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün, cehenneme “Doldun mu?” deriz. O da, “Daha var mı?” der.

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün cehenneme: “Doldun mu?” diye sorarız. O da: “daha var mı?” diye cevap verir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz, o: "Daha var mı?" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün Cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “daha var mı?” der.

Diyanet Vakfı Meali

O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.

Edip Yüksel Meali

O gün cehenneme, "Doldun mu?" deriz. O, "Daha yok mu?" der.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz O gün cehenneme: "Doldun mu?" diyeceğiz. O da: "Daha fazla var mı?" diyecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O gün ki Cehenneme doldunmu? diyeceğiz, o, daha ziyade varmı? diyecek

Hasan Basri Çantay Meali

O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek!

Hayrat Neşriyat Meali

O gün Cehenneme: “Doldun mu?” deriz; (o da:) “Daha var mı?” der!

İlyas Yorulmaz Meali

Kıyamet günü cehenneme “doldun mu?” diye sorarız. Cehennemde “Daha yok mu” der.

Kadri Çelik Meali

O gün cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “Daha fazlası var mı?” der.

Mahmut Kısa Meali

O gün cehenneme, “Doldun mu?” diye soracağız fakat o, günahkârlara öfke ve şiddetinden, Hayır; daha yok mu?” diyecek.
İşte, inkâr edenlerin sonu budur! İman edenlere gelince:

Mehmet Türk Meali

İşte Biz cehenneme o gün:1 “Doldun mu?” deriz, o da: “Daha fazlası var mı?” der.*

Muhammed Esed Meali

O Gün, cehenneme: “Doldun mu?” diye soracağız; o, “[Hayır]” diyecek, “başka yok mu [bana göndereceğin]?”

Mustafa İslamoğlu Meali

O gün cehenneme “Doldun mu?” diye soracağız; o “Daha var mı?” diyecek.[4686]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»

Suat Yıldırım Meali

O gün cehenneme Biz: “Doldun mu, dedikçe O: “Daha yok mu? ” diye iştahını dile getirir. {KM, Süleymanın Meseleleri 30, 15-16}

Süleyman Ateş Meali

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz, o da "Daha mı var[*]!" der.*

Şaban Piriş Meali

O gün, cehenneme:-Doldun mu, deriz. O da:-Daha var mı? der.

Ümit Şimşek Meali

Biz o gün Cehenneme “Doldun mu?” dedikçe, o “Daha yok mu?” der.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.

M. Pickthall (English)

On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?

Yusuf Ali (English)

One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?"(4967) It will say, "Are there any more (to come)?"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.