20 Ekim 2019 - 21 Safer 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mâide Suresi 86. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżîne keferû vekeżżebû bi-âyâtinâ ulâ-ike ashâbu-lcahîm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kafir olanlarla ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ve yasalarımızı yalanlayanlara gelince, onlar çılgınca yanan ateşin içindedirler.

Ahmet Tekin Meali

Hak dini, İslâm'ı inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, âyetlerimizi Kur'ân'ımızı yalanlayanlar, işte onlar da kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.

Ahmet Varol Meali

İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.

Ali Bulaç Meali

İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanlar ise, büyük bir ateşin ehlidirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar yakıcı ateşe mahkûmdurlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

İnkâr edenlere ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet Vakfı Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.

Edip Yüksel Meali

İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

küfredib âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler

Hasan Basri Çantay Meali

O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allah'ın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar yok mu, işte onlar Cehennem ehlidirler!

İlyas Yorulmaz Meali

Ayetlerimizi kabul etmeyip inkar eden ve yalanlayanlar, böyleleri yakıcı ateşin içine girecek olanlardır.

Kadri Çelik Meali

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennem yarenleridir.

Mahmut Kısa Meali

Ayetlerimizi yalan sayarak hak dini inkâr edenlere gelince; onlar da cehennem halkıdır ve sonsuza dek orada kalacaklar!
Fakat bazı Hıristiyan zahitlerden, rahiplerden övgüyle söz edildi diye, ruhbanlığı iyi bir şey zannetmeyin:

Mehmet Türk Meali

İnkâr ederek âyetlerimizi yalanlayanlar ise, cehennemliklerin ta kendisidir.1 *

Muhammed Esed Meali

hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.

Mustafa İslamoğlu Meali

Küfre saplananlara ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince: onlar, yakıcı ateşe mahkûmdurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.

Suat Yıldırım Meali

Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.

Süleyman Ateş Meali

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ayetleri görmezden gelenler (kafiler) ve âyetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar, cehennem ahalisidir.

Şaban Piriş Meali

Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.

Ümit Şimşek Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.

M. Pickthall (English)

But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell fire.

Yusuf Ali (English)

But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.