19 Temmuz 2019 - 16 Zi'l-ka'de 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mâide Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżîne keferû vekeżżebû bi-âyâtinâ ulâ-ike ashâbu-lcahîm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar, alevli ateşin ehlidirler.

Ahmet Tekin Meali

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek Allah'ın varlığını ve birliğini, kulluk ve ibadeti inkârda ısrar edenler, kâfirler, âyetlerimizi, indirdiğimiz kitapları yalanlayanlar, işte onlar kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.

Ahmet Varol Meali

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.

Ali Bulaç Meali

İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.

Bahaeddin Sağlam Meali

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar Cehennemin asıl sahipleridir (ondan ayrılamazlar.)

Bayraktar Bayraklı Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet Vakfı Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.

Edip Yüksel Meali

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm

Hasan Basri Çantay Meali

Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.

Hayrat Neşriyat Meali

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler!

İlyas Yorulmaz Meali

(Allah'ın dinini) Kabul etmeyip reddedenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, İşte onlar, ateşe girecek olanlardır.

Kadri Çelik Meali

Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennemliklerdir.

Mahmut Kısa Meali

Hakikatiinkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da cehennem halkıdırve sonsuza dek orada kalacaklardır!
Allah’ın müminlere vaadi, yalnızca âhirete yönelik de değildir:

Mehmet Türk Meali

İnkâr ederek, âyetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliklerin ta kendisidir.1*

Muhammed Esed Meali

ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.

Mustafa İslamoğlu Meali

İnkâra saplanan ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince: kavurucu ateşin ashabı olanlar işte onlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o kimseler ki, küfrettiler ve Bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.

Suat Yıldırım Meali

Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.

Süleyman Ateş Meali

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ayetleri görmezden gelenler ve âyetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar var ya; işte onlar cehennem ahalisidir.

Şaban Piriş Meali

Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.

Ümit Şimşek Meali

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdır.

M. Pickthall (English)

And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.

Yusuf Ali (English)

Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.