18 Temmuz 2019 - 15 Zi'l-ka'de 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Hucurât Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne-lleżîne yunâdûneke min verâ-i-lhucurâti ekśeruhum lâ ya’kilûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Odaların ardından bağırarak sana seslenenlerin çoğu, akıl etmeyen kişilerdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek şu ki ey peygamber! Sana evinin dışından bağırarak seslenenler var ya onların çoğu, akıllarını kullanamayan kimselerdir.

Ahmet Tekin Meali

Hücre-i saadetlerin, evlerinin arkasından sana “Ey Allah'ın rasulü” diyecekleri yerde, bağıra çağıra isminle seslenenlerin çoğu aklı kıt, düşüncesiz kimselerdir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz seni odaların arkasından çağıranların çoğu akıl etmeyenlerdir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu aklını kullanmıyor.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hücrelerin (Peygambere ait odaların) önünden seni çağıranlar (var ya), onların çoğu aklı ermiyenlerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gerçekten odaların arkasından sana seslenenlerin çoğu düşüncesiz insanlardır.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

Sana odaların arkasından bağıranların çoğu, aklı ermez kimselerdir.[571]*

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Peygamber!) Seni evinin dışından çağıranlar var ya, işte onların çoğu akıllarını kullanmazlar.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sana odaların ötesinden seslenenlerin çoğu akletmeyen kimselerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Muhammed!) Odaların arkasından sana bağıranların çoğu aklı ermeyen kimselerdir.[499]*

Diyanet Vakfı Meali

(Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir.  *

Edip Yüksel Meali

Odaların/duvarların ardından sana seslenenlerin çoğu düşüncesiz kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Resülüm!) Sana odaların arkasından bağıranların çokları, aklı ermez kimselerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hucrelerin arkasından sana önleyenler, her halde ekserisi aklı irmiyenlerdir

Hasan Basri Çantay Meali

Hücrelerin ardından sana ünleyenler (var ya) onların, çoğunun akılları ermez.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Habîbim!) Doğrusu sana hucurât'ın (odaların) arkasından (evinin dışından, edebe muhâlif olarak) seslenen kimseler var ya, onların çoğu (bu âdâba) akıl erdirmiyorlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Şurası muhakkak ki, Allah'ın elçisi evinde iken, odalarının arkasından elçiye bağırarak seslenenlerin çoğu, Allah'ın ikazlarını akledemeyen kimselerdir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz odaların ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.

Mahmut Kısa Meali

Ey Peygamber! Seni evinin dışından, ta odaların arkasından görgüsüzce çağıranlar var ya, onların çoğu düşüncesiz kimselerdir.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz odaların1 ardından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.2*

Muhammed Esed Meali

Gerçek şu ki [ey Peygamber,] seni evinin dışından çağıranlar var ya, 4 işte onların çoğu akıllarını kullanmazlar:

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne var ki sana hanelerin berisinden[4632] seslenenler de var; onların çoğu, akıllarını kullanmıyorlar.[4633]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak o kimseler ki, sana hücrelerin arkasından nidâ ediverirler. Onların çoğu âkilâne düşünmezler.

Suat Yıldırım Meali

Ama sana evinin dışından seslenenlerin ise ekserisi düşüncesiz, mâkul davranmayan kimselerdir. *

Süleyman Ateş Meali

Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.*

Süleymaniye Vakfı Meali

(Ya Muhammed!) Sen içerdeyken odaların dışından sana seslenenlerin çoğu aklını kullanmayan kişilerdir.

Şaban Piriş Meali

Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklını kullanmıyorlar.

Ümit Şimşek Meali

Sana odaların gerisinden seslenenlerin çoğu aklı ermez kimselerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Odalarının arkasından sana seslenenlere gelince, onların çoğu aklını çalıştırmamaktadır.

M. Pickthall (English)

Lo! those who call thee from behind the private apartment, most of them have no sense.

Yusuf Ali (English)

Those who shout out(4923) to thee from without the Inner Apartments -(4923-A) most of them lack understanding.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.