1 Nisan 2020 - 8 Şaban 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fetih Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ fetahnâ leke fethan mubînâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu Biz Sana (zafer yollarını) açtık; apaçık bir fetih ihsan ettik.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz biz senin için, apaçık bir zaferin önünü açtık.*

Ahmet Tekin Meali

Biz, senin istikbalin için, önündeki engelleri kaldıran parlak bir zafer kapısı açtık. Eşsiz bir fetih ihsan ettik.*

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz sana apaçık bir fetih verdik.*

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, Biz sana apaçık bir fetih verdik.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm, Mekke'nin ve diğer memleketlerin fethine sebeb olacak Hudeybiye sulhu ile) biz sana gerçekten açık bir zafer verdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, sana (senin ümmetine) apaçık bir fetih yolunu (Mekke fethinin yolunu) açtık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz sana apaçık zaferin kapılarını açtık. [562][563]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçek şu ki (ey Muhammed!) Biz senin için apaçık bir zaferin önünü açtık. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Biz sana apaçık bir zafer sağlamışızdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz biz sana apaçık bir fetih verdik.[495]*

Diyanet Vakfı Meali

Biz sana doğrusu apaçık bir fetih ihsan ettik.

Edip Yüksel Meali

Biz sana apaçık bir zafer verdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu biz sana apaçık bir fetih ihsân ettik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Elhak biz sana bir fethi mübîn açtık

Hasan Basri Çantay Meali

Biz hakıykat sana (Hudeybiyye musaalehası ile) apâşikâr bir feth (-u zafer yolu) açdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz sana, apaçık bir fetih açtık (ihsân ettik).

İlyas Yorulmaz Meali

Gerçekten biz sana açık bir zaferin kapılarını açtık ki.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz sana apaçık bir fetih verdik.*

Mahmut Kısa Meali

Ey Şanlı Elçi! Gerçekten Biz sana, ardı ardına gelecek nice fetihlerin öncüsü ve müjdecisi olan apaçık bir zafer verdik!*

Mehmet Türk Meali

1,2,3. (Ey Muhammed!) Şüphesiz Biz sana (Hudeybiye’de) Allah’ın geçmiş ve gelecek hatalarını bağışlaması,1 üzerindeki nîmetini tamamlaması, seni dosdoğru bir yola yöneltmesi ve Allah’ın sana çok şerefli bir zaferle yardım etmesi için, apaçık bir fetih2 (zincirinin) önünü açtık.3*

Muhammed Esed Meali

GERÇEK ŞU Kİ [ey Muhammed,] Biz senin için apaçık bir zaferin 1 önünü açtık,

Mustafa İslamoğlu Meali

ELBET sana, tartışmasız[4585] bir fethin önünü açan Biziz.[4586]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak Biz sana bir apaçık fetih sağlamışızdır.

Suat Yıldırım Meali

Biz sana aşikâr bir fetih ve zafer ihsan ettik. *

Süleyman Ateş Meali

Biz sana apaçık bir fetih verdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

(Mekke’yi) Fethin önündeki engeller, senin için tamamen kalktı[*].*

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz biz, sana apaçık bir fetih verdik.

Ümit Şimşek Meali

Biz sana apaçık bir fetih yolu açtık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu bir gerçek ki, biz sana apaçık bir fetih nasip ettik.

M. Pickthall (English)

Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory,

Yusuf Ali (English)

Verily We have granted thee a manifest Victory:(4866)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.