23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Bel hum fî şekkin yel’abûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat hâlâ onlar (gafil ve kâfir insanlar), şüphe içinde bulunmakta, (boş kuruntu ve kavgalarla) oynayıp-oyalanmaktadır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Evet ama o inanmayanlar, kendi şüpheleriyle oyalanıp, oynayıp duruyorlar.

Ahmet Tekin Meali

Fakat kâfirler, bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Ahmet Varol Meali

Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar.

Ali Bulaç Meali

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp-oyalanıyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah'a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).

Bahaeddin Sağlam Meali

Fakat tereddüt içinde oynuyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Doğrusu onlar şüphe içerisinde oynamaktadırlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat onlar, (ahireti umursamadan) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Diyanet Vakfı Meali

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Edip Yüksel Meali

Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Onlar, şübhe içinde (eğlenip) oynuyorlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır onlar şüphe içerisinde oynayıp duruyorlar.

Kadri Çelik Meali

Hayır, onlar bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Mahmut Kısa Meali

Ama gel gör ki, ayetlerimden yüz çeviren gâfiller, şüphe ve tereddütler içinde bir o yana, bir bu yana bocalayıp duruyorlar. Kur’an’ı terk ederek her gün yeni bir ideolojinin peşine takılıyor, fakat hiç birinde gerçek huzuru, mutluluğu bulamıyorlar.

Mehmet Türk Meali

Ama onlar bir şüphe içerisinde oyalanıp duruyorlar.

Muhammed Esed Meali

Evet, ama onlar, [bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar,] yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar. 7

Mustafa İslamoğlu Meali

Ama nerde! Onlar, şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fakat onlar, şekk içinde oynarlar.

Suat Yıldırım Meali

Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler. *

Süleyman Ateş Meali

Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır, ötekiler şüphe içinde oyalanıp duruyorlar.

Şaban Piriş Meali

Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.

Ümit Şimşek Meali

Fakat onlar şüphe içinde, eğleniyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.

M. Pickthall (English)

Nay, but they play in doubt.

Yusuf Ali (English)

Yet they play about(4694) in doubt.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.