16 Eylül 2019 - 16 Muharrem 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Duhân Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemâ ḣaleknâ-ssemâvâti vel-arda vemâ beynehumâ lâ’ibîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve biz gökleri ve yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri eğlence için, boşuboşuna yaratmadık.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte böyle, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan herşeyi, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Ahmet Tekin Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları ve imkânları oyun oynarken yaratmadık.

Ahmet Varol Meali

Biz göğü, yeri ve bu ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.

Ali Bulaç Meali

Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye yaratmadık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz göklerle yeri ve aralarındakileri, eğlence ve boşuna iş yapanlar olarak yaratmadık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, gökleri, yeri ve aralarındakileri, oyun olsun diye yaratmadık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlenmek için yaratmadık.

Diyanet Vakfı Meali

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Edip Yüksel Meali

Biz, gökler, yer ve aralarındakileri oyun eğlence için yaratmadık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve biz o Göklerle Yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık

Hasan Basri Çantay Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan şeyleri oyuncular olarak yaratmadık.

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunanları, oyuncular olarak yaratmadık.

İlyas Yorulmaz Meali

Gökleri, yeri ve ikisinin arasında oynayıp oyalananları da biz yarattık.

Kadri Çelik Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları eğlenenler olarak diye yaratmadık.

Mahmut Kısa Meali

Oysa Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri oyun eğlence olsun diye yaratmadık.

Mehmet Türk Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunan şeyleri oyuncular(ın oyuncağı) olarak yaratmadık.1*

Muhammed Esed Meali

İşte [böyle:] Biz gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunan her şeyi sırf bir oyun olsun diye yaratmadık. 21

Mustafa İslamoğlu Meali

Bakın Biz gökleri, yeri ve bu ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve gökte ve yerde ve onların arasında olanları oyuncular olarak yaratmadık.

Suat Yıldırım Meali

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eğlenmek için yaratmadık!

Süleyman Ateş Meali

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık!

Süleymaniye Vakfı Meali

Gökleri, yeri ve aralarında olanları, boşuna[*] yaratmadık.*

Şaban Piriş Meali

Biz gökleri, yeri ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.

Ümit Şimşek Meali

Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri Biz eğlenmek için yaratmadık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık.

M. Pickthall (English)

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.

Yusuf Ali (English)

We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:(4717)


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.