15 Aralık 2019 - 18 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ kâşifû-l’ażâbi kalîlâ(en)(s) innekum ‘â-idûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz (şimdi) sizden bu azabı (duman ve düşman sıkıntısını) biraz açıp-gidereceğiz (sizi rahata ve huzura erdireceğiz ; ama siz yine Hakk’tan) dönecek olanlarsınız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki birazcık gidereceğiz azabı, fakat gene şüphe yok ki kafirliğe döneceksiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz yine de bu azabı birazıcık kaldıracağız, oysa siz kendi saplantılarınıza yeniden döneceksiniz, ama

Ahmet Tekin Meali

Biz, o azâbı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka, eski halinize dönersiniz.*

Ahmet Varol Meali

Biz azabı az bir süre kaldıracağız ama siz yine (küfre) döneceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Biz sizden bu azabı biraz açıp-gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz o (vaadettiğimiz açlıktan ibaret) azabı biraz kaldıracağız. Fakat siz yine (küfre) döneceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz sizden az bir miktar azabı kaldırırız, fakat siz eski halinize dönersiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz azabı biraz kaldırırsak, siz yine eski halinize dönersiniz.

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz, az bir süre için (bu) azabı (sizden) kaldıracağız. Ama siz, (azap kalktıktan sonra eski halinize) döneceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz bu azabı kısa bir süre kaldıracağız, siz de yine eski hâlinize döneceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.  *

Edip Yüksel Meali

Biz azabı birazcık kaldıracağız; ama siz yine döneceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Biz bu (duman) azâbı (nı) biraz açıp kaldıracağız. (Fakat) siz, şübhe yok ki, tekrar dönücülersiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz, (sizden) azâbı biraz açı(verip kaldırı)cılarız; (ama) siz gerçekten yine (küfre) dönecek olan kimselersiniz.

İlyas Yorulmaz Meali

(Dünyadaki) Azabı kaldıracak yine biziz ve kesinlikle bize dönücülersiniz.

Kadri Çelik Meali

Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine inkâra) dönecek olanlarsınız siz.

Mahmut Kısa Meali

Bütün bunlara rağmen, ey zâlimler; Biz yine de başınızdaki azâbı birazcık kaldıracak ve kısa bir süreliğine de olsa, size refah ve huzuru tattıracağız fakat siz, içtenlikle tövbe etmediğiniz için, çok geçmeden verdiğiniz sözleri unutacak ve eski nankörlüğünüze yeniden döneceksiniz.

Mehmet Türk Meali

Biz sizden bu azabı yakında kaldıracağız ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.

Muhammed Esed Meali

Biz [yine de] bu azabı kısa bir süre erteleyeceğiz, 9 oysa siz [kendi saplantılarınıza] yeniden döneceksiniz: [ama]

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet Biz cezayı bir süreliğine askıya alacağız, fakat siz yine (eski halinize) döneceksiniz.[4440]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz. [6, 28; 23, 75; 10, 98; 7, 88-89]*

Süleyman Ateş Meali

Biz sizden azabı birazcık kaldırırız ama siz yine (inkarınıza) dönersiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz o azabı kısa bir süre için kaldırırız ama siz yine de cayarsınız.

Şaban Piriş Meali

-Biz, azabı biraz kaldırırız siz de tekrar dönerseniz.

Ümit Şimşek Meali

Biz azabı biraz kaldıracak olsak siz yine inkâra dönersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz.

M. Pickthall (English)

Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).

Yusuf Ali (English)

We shall indeed remove(4699) the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.