17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Duhân Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yaġşâ-nnâs(e)(s) hâżâ ‘ażâbun elîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bütün insanlara yayılır, budur elemli azap.*

Abdullah Parlıyan Meali

Öyle bir duman ki, bütün insanlığı sarıp kuşatmıştır. Bu acı bir azaptır.

Ahmet Tekin Meali

Gök insanları bürüyecek bir duman getirecek. İşte bu can yakıp, inleten müthiş bir azaptır.

Ahmet Varol Meali

(O duman) insanları bürür. İşte bu acıklı bir azaptır.

Ali Bulaç Meali

(Bu duman) insanları sarıp-kuşatır. İşte bu, acı bir azabtır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öyle bir duman ki, bütün insanları saracaktır. Bu acıklı bir azabdır.

Bahaeddin Sağlam Meali

O duman, insanları sarar. Elem verici bir azaptır bu!

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11. Artık sen, göğün, insanları bürüyecek apaçık bir duman çıkaracağı günü bekle! Bu, elem verici bir azaptır.[542]*

Cemal Külünkoğlu Meali

10,11. Artık sen, göğün, bütün insanları kuşatacak ve gözle görülür bir duman getireceği günü gözetle! Bu, acıklı bir azaptır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11. Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(O duman) insanları bürür. Bu, elem dolu bir azaptır.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11. Şimdi sen, göğün, insanları bürüyecek açık bir duman çıkaracağı günü gözetle. Bu, elem verici bir azaptır.

Edip Yüksel Meali

İnsanları çepeçevre saracaktır; bu acı bir azaptır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

10,11. Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki nâsı saracaktır, bu bir elîm azâbdır

Hasan Basri Çantay Meali

(Öyle bir duman ki bütün) insanları saracakdır o. «Bu, pek yaman bir azâb» (diyecekler).

Hayrat Neşriyat Meali

10,11. O hâlde, göğün insanları bürüyecek apaçık bir duhân (bir duman) getireceği günü gözetle! Bu (pek) elemli bir azabdır.(3)*

İlyas Yorulmaz Meali

Kıyamet, bütün insanları kapsar ve bu aynı zamanda acıklı bir azaptır.

Kadri Çelik Meali

(Bu duman) İnsanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acıklı bir azaptır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü bu belalar sadece zâlimleri değil, zulme seyirci kalan bütün insanları çepeçevre sarıp kuşatacaktır! Bu, gerçekten can yakıcı bir azaptır!

Mehmet Türk Meali

10,11. (Ey Muhammed!) Sen, göğün gözle görülecek ve insanları kuşatıverecek bir duman1 çıkaracağı günü bekle. İşte bu, çok acıklı bir azaptır.*

Muhammed Esed Meali

bütün insanlığı sarıp kuşatan [ve günahkarları] “Bu azap ne acı!” [diye feryad ettiren ve]

Mustafa İslamoğlu Meali

(O duman) bütün insanları bürüyecek (ve inkârcılar haykıracak): “Elem verici azap işte bu![4438]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İnsanları saracaktır. Bu, bir acıklı azabtır.

Suat Yıldırım Meali

10, 11. O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.

Süleyman Ateş Meali

(Duman) İnsanları sarar. Bu, acı bir azabdır.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Duman o insanların hepsini saracak “Bu ne acıklı bir azap!” (diyerek şöyle yalvaracaklardır):

Şaban Piriş Meali

İnsanları bürür. Bu, acı bir azaptır.

Ümit Şimşek Meali

O duman insanları kaplar. İşte bu acı bir azaptır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsanları kuşatıp sarar. İnletici bir azaptır bu.

M. Pickthall (English)

That will envelop the people. This will be a painful torment.

Yusuf Ali (English)

Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.