14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 73. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lekum fîhâ fâkihetun keśîratun minhâ te/kulûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Orada sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz (sonsuz ve kusursuz bir mutluluğa kavuşacaksınız)."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Ahmet Tekin Meali

“Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz” denilir.

Ahmet Varol Meali

Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.

Ali Bulaç Meali

'Orada sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Orada, yediğiniz nice yemiş ve meyveler sizin için vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

72,73. Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.

Diyanet Vakfı Meali

71, 72, 73. Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.

Edip Yüksel Meali

Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

“Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.”

İlyas Yorulmaz Meali

Sizin için, yiyeceğiniz pek çok çeşit meyveler var.

Kadri Çelik Meali

Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

“Burada sizi, afiyetle yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler bekliyor!”

Mehmet Türk Meali

72,73. “(Dünyada) yaptıklarınıza karşılık hak ettiğiniz ve içerisinde yiyeceğiniz birçok meyveler bulunan cennet, işte burasıdır.” (denilecek.)

Muhammed Esed Meali

[bu yaptıklarınızın] meyvelerini bolca görecek [ve] onları tadacaksınız!

Mustafa İslamoğlu Meali

Orada (amellerinizin) meyvelerini[4414] bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.

Suat Yıldırım Meali

Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

Süleyman Ateş Meali

Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Orada yiyeceğiniz çeşit çeşit meyveler sizi bekliyor.

Şaban Piriş Meali

Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..

Ümit Şimşek Meali

Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

M. Pickthall (English)

Therein for you is fruit in plenty whence to eat.

Yusuf Ali (English)

Ye shall have therein abundance of fruit,(4671) from which ye shall have satisfaction.(4672)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.