13 Aralık 2019 - 16 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 67. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

El-eḣillâu yevme-iżin ba’duhum liba’din ‘aduvvun illâ-lmuttekîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Mahşerde) Müttakiler hariç olmak üzere, o gün dostların kimi kimine düşmandır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Dostların bir kısmı, bir kısmına düşman olur o gün, ancak çekinenler müstesna.

Abdullah Parlıyan Meali

O gün tüm dostlar birbirlerine düşman kesilecekler. Ancak yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanlar müstesna.

Ahmet Tekin Meali

O gün, Allah'a sığınıp emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler dışında, dost olanlar bile birbirlerine düşman kesilirler.*

Ahmet Varol Meali

O gün, takva sahipleri dışında yakın dostlar birbirlerine düşmandırlar.

Ali Bulaç Meali

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Küfürde birleşib sevişen) dostlar, o gün birbirlerine düşmandırlar; takva sahibleri ise müstesnadır.

Bahaeddin Sağlam Meali

O gün muttakiler (kendi özlerini koruyanlar) hariç, bütün dostlar birbirlerine düşman olacaklar.

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün, Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınanların dışında, bütün dostlar birbirlerine düşman olacaklardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dostlar birbirine düşman olurlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dostlar birbirine düşman olurlar.

Diyanet Vakfı Meali

O gün, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.  *

Edip Yüksel Meali

Erdemlilerin dışında, o gün yakın dostlar birbirlerine düşman kesilecek.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün Allah'tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dostlar o gün birbirlerine düşmandırlar, müstesnâ ancak müttekîler

Hasan Basri Çantay Meali

Dostlar o gün birbirine düşmandır. Takva saahibleri müstesna.

Hayrat Neşriyat Meali

O gün dostlar (bile) birbirlerine düşmandırlar; ancak takvâ sâhibleri müstesnâ!

İlyas Yorulmaz Meali

Rablerinin karşısına yalnız başına gelenler, hesap gününde bir kısmı, diğer kısmına düşman olurlar. Ancak Allah dan sakınanlar birbirlerine düşman olmazlar.

Kadri Çelik Meali

Takva sahipleri hariç olmak üzere o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Mahmut Kısa Meali

O Gün, vaktiyle zulüm ve haksızlıktan sakınmış olanlar hariç,bütün dostlar birbirlerine düşman olacaktır!

Mehmet Türk Meali

O gün, Allah’a karşı hata etmekten sakınanlar dışındaki dostlar, birbirlerine düşman kesilirler.

Muhammed Esed Meali

O Gün, [eski] dostlar birbirlerine düşman olacaklar; 52 Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar dışında [hepsi].

Mustafa İslamoğlu Meali

Can dostlar o gün birbirlerine düşman olacak; sadece sorumluluk bilincini kuşananlar hariç.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O gün dostların bazıları bazısı için düşmandır. Muttakîler müstesna.

Suat Yıldırım Meali

Müttakiler dışında dünyadaki bütün dostlar, o gün birbirine düşmandır. [29, 25]

Süleyman Ateş Meali

O gün, korunanlar dışında, dostlar birbirine düşmandır. (Onlara alemlerin Rabbi şöyle hitabeder):*

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’tan çekinerek kendini korumuş olanlar[*] dışındaki samimi dostlar[1] , o gün birbirine düşman kesilirler.*

Şaban Piriş Meali

O gün, kendilerini günahlardan koruyanlardan başka bütün dostlar birbirine düşmandır.

Ümit Şimşek Meali

O gün takvâ sahiplerinden başka bütün dostlar birbirine düşman kesilirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir.

M. Pickthall (English)

Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).

Yusuf Ali (English)

Friends on that Day(4666) will be foes, one to another,- except the Righteous.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.