12 Temmuz 2020 - 21 Zi'l-ka'de 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 56. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fece’alnâhum selefen ve meśelen lil-âḣirîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef (tarihi bir ibret belgesi) ve bir örnek kıldık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de kafirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.

Abdullah Parlıyan Meali

Onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.

Ahmet Tekin Meali

Onların dini hakikatlara, insani ve ahlaki değerlere ilgisizliklerini ve düşmanlıklarının doğurduğu sonuçları, gelecek nesiller için ibretli bir tarih ve ders alınacak bir örnek haline getirdik.

Ahmet Varol Meali

Böylece onları sonradan gelecekler için (ibret verici) bir geçmiş ve bir örnek kıldık.

Ali Bulaç Meali

Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onları, sonradan gelen kâfirlerin ataları ve örnekleri yaptık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları geçmişten bir hâtıra ve sonrakiler için bir ders örneği kıldık.

Besim Atalay Meali

Sonraki gelenlere, biz onları hem bir geçmiş, hem de örnek kılmışız

Cemal Külünkoğlu Meali

Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve örnek kıldık. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık.

Diyanet Vakfı Meali

Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.

Edip Yüksel Meali

Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık

Erhan Aktaş Meali

Böylece onları gelecek nesiller için ibret verici bir örnek kıldık.

Hasan Basri Çantay Meali

Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misâl yapdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Böylece onları, sonrakiler için (ders alınacak) bir geçmiş ve bir misâl kıldık.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra onları yerle bir edip, sonradan gelenlere olumsuz örnek olarak bıraktık.

Kadri Çelik Meali

Bu şekilde onları, sonradan gelecekler için (cehenneme gireceklere) bir öncü ve bir örnek kıldık.

Mahmut Kısa Meali

Ve onları, sonraki nesillerden inkâr edecek olanlar için bir öncü;inanlar için de ibret alınması gereken bir örnek kıldık.
Öte yandan bir örnek daha: İsâ

Mehmet Türk Meali

Bu sûretle onları, sonradan gelecekler için geçmiş bir hatıra ve bir ibret örneği kıldık.

Muhammed Esed Meali

onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.

Mustafa İslamoğlu Meali

Nihayet onları sonraki nesiller için, geçmişin (acı) hatırası ve ibret vesikası kıldık.[4405]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş bir ibret kıldık.

Suat Yıldırım Meali

Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.

Süleyman Ateş Meali

Onları sonradan gelen(inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık(bunlar da onların izinden gittiler).

Süleymaniye Vakfı Meali

Onları tarihe gömdük; sonrakilere de ibretlik yaptık.

Şaban Piriş Meali

Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.

Ümit Şimşek Meali

Ve onları daha sonrakiler için gelip geçmiş bir ibret nümunesi yaptık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.

M. Pickthall (English)

And We made them a thing past, and an example for those after (them).

Yusuf Ali (English)

And We made them (a people) of the Past(4658) and an Example to later ages.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.