19 Eylül 2019 - 19 Muharrem 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şûrâ Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemin âyâtihi-lcevâri fî-lbahri kel-a’lâm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.

Abdullah Parlıyan Meali

Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.

Ahmet Tekin Meali

Denizlerde, seyr ü sefer halindeki dağlar gibi gemiler, filolar da, O'nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir.

Ahmet Varol Meali

Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Ali Bulaç Meali

Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O'nun (kudretinin) alâmetlerindendir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O’nun ayetlerinden biri de; denizde yüzen dağlar gibi olan gemilerdir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.

Diyanet Vakfı Meali

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.

Edip Yüksel Meali

Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,

Hasan Basri Çantay Meali

Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

Hayrat Neşriyat Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun delillerindendir.

İlyas Yorulmaz Meali

Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah'ın işaretlerindendir.

Kadri Çelik Meali

Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.

Mahmut Kısa Meali

Denizlerde süzülüp giden dağ gibi gemiler de, O’nun sınırsız ilim, kudret ve rahmetinin yani tek rab ve ilâh oluşunun delillerindendir.

Mehmet Türk Meali

Denizde dağlar gibi gemilerin yürümesi de Onun (kudretinin) delillerindendir.

Muhammed Esed Meali

Denizler üzerinde, dağlar[ın salınıp durması] gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir: 35

Mustafa İslamoğlu Meali

Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O’nun delillerindendir;[4343]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.

Suat Yıldırım Meali

32, 33, 34, 35. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir. *

Süleyman Ateş Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden(gemi)ler O'nun ayetlerindendir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Denizde, akıp giden ve dağlar gibi gemiler, O’nun âyetlerindendir.[*]*

Şaban Piriş Meali

Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.

Ümit Şimşek Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

M. Pickthall (English)

And of His portents are the ships, like banners on the sea;

Yusuf Ali (English)

And among His Signs are the ships, smoothrunning( 4572) through the ocean, (tall) as mountains.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.