24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şûrâ Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Keżâlike yûhî ileyke ve-ilâ-lleżîne min kablika(A)llâhu-l’azîzu-lhakîm(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sahibi Allah.

Abdullah Parlıyan Meali

O çok üstün, çok güçlü ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapan Allah, böylece hem sana, hem de senden öncekilere vahyeder.

Ahmet Tekin Meali

İzzet, kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan Allah, hurûf-ı mukattaaları ve sûreleri sana, geçmiş kutsal kitaplardaki benzerlerini, senden önceki peygamberlere vahyettiği gibi, Kur'ân'ı sana vahyetmeye devam ediyor.

Ahmet Varol Meali

Güçlü ve hakim Allah sana ve senden öncekilere işte böyle vahyetmektedir.

Ali Bulaç Meali

O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte eşsiz güçlü, her şeyi yerli yerinde yapan Allah, böylece sana ve senden öncekilere vahyeder.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere şöyle vahyediyor:

Cemal Külünkoğlu Meali

(Resulüm!) Mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana da, senden öncekilere de buyruklarını işte şöyle vahyeder.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.

Diyanet Vakfı Meali

Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.  *

Edip Yüksel Meali

Üstün ve Bilge olan ALLAH sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte böyle vahiy veriyor sana - senden evvelkilere de - Allah, o, azîz, hakîm

Hasan Basri Çantay Meali

O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.

Hayrat Neşriyat Meali

Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli olan) Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder!(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

Böylece sana ve senden öncekilere, güçlü ve her şeyin hükmünü veren Allah tarafından vahiy ediliyor.

Kadri Çelik Meali

O, güçlü, hikmet sahibi Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.

Mahmut Kısa Meali

İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, sonsuz kudret ve hikmet sahibi olan Allah.

Mehmet Türk Meali

O çok güçlü, hüküm (ve hikmet) sahibi olan Allah sana ve senden öncekilere işte şöylece vahyediyor.1*

Muhammed Esed Meali

KUDRET ve hikmet Sahibi olan Allah, [ey Muhammed,] sana ve senden öncekilere [hakikati] şöyle vahyetti: 2

Mustafa İslamoğlu Meali

HER işinde tek mükemmel olan, her hükmünde tam isabet bulunan Allah, sana ve senden öncekilere hakikati işte böyle vahyeder.[4300]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.

Suat Yıldırım Meali

(O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder. *

Süleyman Ateş Meali

O aziz ve hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:

Süleymaniye Vakfı Meali

Üstün olan ve doğru kararlar veren Allah, sana da senden öncekilere de işte böyle vahyeder.

Şaban Piriş Meali

İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!

Ümit Şimşek Meali

Kudreti herşeye üstün olan ve hikmeti herşeyi kuşatan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!

M. Pickthall (English)

Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.

Yusuf Ali (English)

Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,-(4528) Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.