14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fussilet Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve necceynâ-lleżîne âmenû ve kânû yettekûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İman edenleri (ve gereğini yapanları,küfür ve kötülükten)sakınmakta olanları ise kurtardık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve inananları kurtardık ve onlar, çekinen kişilerdi.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz yalnızca iman etmiş ve yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanları kurtarmış olduk.

Ahmet Tekin Meali

İman ederek, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenleri biz kurtardık.

Ahmet Varol Meali

İman eden ve sakınanları kurtardık.

Ali Bulaç Meali

İman edenleri ve sakınanları ise kurtardık.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Peygamberleri Salih'e) iman edib de (küfürden) sakınanları ise kurtardık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve inanıp da (özlerini) koruyanları kurtardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

İnananları ve Allah'tan sakınanları kurtardık.

Cemal Külünkoğlu Meali

İnananları ve Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanları ise kurtardık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnananları ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnananları ve Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.

Diyanet Vakfı Meali

İnananları kurtardık. Onlar (Allah'tan) korkuyorlardı.

Edip Yüksel Meali

İnananları ve erdemli davrananları ise kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İyman edip de korunur olanları ise kurtardık

Hasan Basri Çantay Meali

(İçlerinden) îman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık.

Hayrat Neşriyat Meali

Îmân edip (günahlardan) sakınmakta olanları ise kurtardık.

İlyas Yorulmaz Meali

Kendilerini korumuş olan iman edenleri bu azaptan kurtardık.

Kadri Çelik Meali

İman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık.

Mahmut Kısa Meali

Âyetlerimize iman eden ve bu imana yaraşır dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden sakınan kimseleri ise, dünya ve âhiret azâbından kurtardık.
Kâfirlerin âhirette uğrayacakları azâba gelince:

Mehmet Türk Meali

Biz de (Allah’a gerçekten) inanan ve Ondan (hakkıyla) sakınanları kurtardık.

Muhammed Esed Meali

Biz, [yalnızca] imana ermiş olan ve Bize karşı sorumluluk bilinci duyanları kurtardık.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ama Biz, iman eden ve sorumluluk bilinciyle kuşananları kurtardık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve imân etmiş ve ittikâda bulunur olmuş olanları ise necâta erdirdik.

Suat Yıldırım Meali

İman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.

Süleyman Ateş Meali

İnananları ve korunanları kurtardık.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnanıp güvenmiş ve kendilerini korumuş olanları daha önce kurtardık.

Şaban Piriş Meali

İman edenleri ise, Allah'tan sakınmaları sebebiyle kurtarmıştık.

Ümit Şimşek Meali

İman eden ve Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.

M. Pickthall (English)

And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.

Yusuf Ali (English)

But We delivered those who believed and practised righteousness.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.