9 Temmuz 2020 - 18 Zi'l-ka'de 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’min Suresi 73. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme kîle lehum eyne mâ kuntum tuşrikûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra (müşriklere ve sahte şefaatçi edinenlere) onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede (niye yardımınıza gelmemektedirler) ?”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız,

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra onlara denilecektir: “Ortak koştuklarınız nerede?

Ahmet Tekin Meali

Sonra onlara:
“İlâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında, Allah'a ortak koştuğunuz varlıklar nerede?” denilecek.

Ahmet Varol Meali

Sonra kendilerine denir ki: "Ortak koştuklarınız nerede?

Ali Bulaç Meali

Sonra onlara denilecek: 'Şirk koştuklarınız nerede?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız,

Bahaeddin Sağlam Meali

73, 74. Sonra onlara: “Allah’ın dışında O’na eş koştuklarınız nerede?” diye sorulacaktır. Onlar: “Bizden kayboldular. Daha doğrusu biz bundan önce hiçbir şeye tapıyor değildik” diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böylece saptırır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra onlara şöyle denilecek: “Ortak koştuklarınız nerede?”

Besim Atalay Meali

73,74. Daha sonra onlara, denilir ki: «Allahı bırakarak, eş koşmuş olduğunuz şeyler şimdi nerede?» Diyeler ki: «Onlar bize görünmez oldu, bizler önceden hiçbir şeye tapmazdık», İşte Allah kâfirleri böylecene saptırır

Cemal Külünkoğlu Meali

73,74. Sonra onlara: “Sizin şirk koştuklarınız nerede?” denecek. Onlar da: “Bizden uzaklaştılar. Hayır, demek ki, biz önceleri hiçbir şeye tapmıyormuşuz (taptıklarımız bir hiçmiş)” derler. Allah, inkârcıları işte böyle sapıklıkta bırakır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

73,74. Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

73,74. Sonra onlara, “Allah’ı bırakıp da ortak koştuklarınız nerede?” denilir. Onlar da, “(Yüzüstü bırakıp) bizden uzaklaştılar. Hayır, demek ki, biz önceleri hiçbir şeye tapmıyormuşuz, (taptıklarımız bir hiçmiş)” derler. İşte Allah, inkârcıları böyle saptırır.

Diyanet Vakfı Meali

73, 74. Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek. Onlar da: Bizden uzaklaştılar, zaten biz önceleri hiçbir şeye tapmıyorduk, diyecekler. İşte Allah kâfirleri böyle şaşırtır.  *

Edip Yüksel Meali

Sonra onlara şöyle denir, "Nerde ortak koştuklarınız,"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra da onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?" denilecek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra denecek onlara: nerede o şirk koştuklarınız?

Erhan Aktaş Meali

Sonra onlara: “Şirk koştuklarınız nerede?” denir;

Hasan Basri Çantay Meali

73,74. Sonra onlara «Allâhı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?» denilecek. Onlar da «Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zâten hiçbir şey'e tapmazdık» diyecekler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.

Hayrat Neşriyat Meali

73,74. Sonra onlara: “Allah'ı bırakıp da (O'na) ortak koşmakta olduğunuz şeyler nerede?” denilir. (Onlar da:) “Bizden kayboldular; daha doğrusu (biz) daha önce hiçbir şeye yalvarır olmamışız!” derler. İşte Allah, kâfirleri (isyanlarındaki inadları üzerine) böyle saptırır.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra onlara “O, Allahdan başka ortak koştuklarınız nerede? “ diye sorulur.

Kadri Çelik Meali

Sonra onlara, “Sizin şirk koştuklarınız nerede?” denilir.

Mahmut Kısa Meali

Sonra onlara, “Allah’a ortak koştuğunuz o sahte ilâhlarınız, liderleriniz, efendileriniz şimdi neredeler?” diye sorulacak.

Mehmet Türk Meali

73,74. Sonra da onlara: “Sizin şirk koşarak, Allah’tan başka taptıklarınız, şimdi nerede?” denilecek. Onlar da: “Onlar bizden (uzaklaşıp) kayboldular, meğer bizim önce (dünyadayken) taptıklarımız hiç bir şey değilmiş.” derler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır.

Muhammed Esed Meali

Sonra onlara sorulacak: “Şimdi neredeler sizin ilahlık yakıştırdığınız [güçler]?

Mustafa İslamoğlu Meali

Sonra onlara sorulacak: “Hani, nerede ilâhlık yakıştırdığınız varlıklar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?»

Suat Yıldırım Meali

73, 74. Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: “Allah'tan başka O'na şerik saydığınız putlar nerede? ” Onlar: “Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık. Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş. ”İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır. [6, 23]

Süleyman Ateş Meali

Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra onlara şöyle denecek: “(Allah'ın yetkilerine) ortak saydıklarınız nerede?”

Şaban Piriş Meali

Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?

Ümit Şimşek Meali

Sonra da sorulur onlara: Nerede ortak koştuklarınız?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"

M. Pickthall (English)

Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)

Yusuf Ali (English)

Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part- worship-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.