12 Kasım 2019 - 14 Rebiü'l-Evvel 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 99. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feulâ-ike ‘asa(A)llâhu en ya’fuve ‘anhum(c) vekâna(A)llâhu ‘afuvven ġafûrâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Umulur ki Allah bunları affeder. (Çünkü) Allah Affedicidir, Bağışlayıcıdır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir ve çok bağışlayıcıdır.

Ahmet Tekin Meali

İşte bunları, Allah'ın affetmesi umulur. Allah çok affedicidir, kullarını daima koruma kalkanına alır.

Ahmet Varol Meali

İşte bunları Allah'ın bağışlaması umulur. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

Ali Bulaç Meali

Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü Allah'ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah’ın onları affetmesi umulur. Çünkü Allah affedici ve bağışlayıcıdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Umulur ki Allah o kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.

Diyanet Vakfı Meali

İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.

Edip Yüksel Meali

Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor

Hasan Basri Çantay Meali

İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte onlar var ya, umulur ki Allah onları affeder. Çünki Allah, Afüvv (çok affedici)dir, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır.

İlyas Yorulmaz Meali

Böylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Allah affeden ve bağışlayandır.

Kadri Çelik Meali

İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah affedendir, bağışlayandır.

Mahmut Kısa Meali

Allah’ın onları bağışlaması umulabilir. Çünkü Allah,hakîkaten çok affedici, çok bağışlayıcıdır.

Mehmet Türk Meali

Bu kimselere gelince, umulur ki Allah, bunları affeder. Şüphesiz Allah çok affedicidir, pek bağışlayıcıdır.

Muhammed Esed Meali

Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte bunları da Allah’ın affedebilir; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.

Suat Yıldırım Meali

98, 99. Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).

Süleyman Ateş Meali

Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, çok affeder, çok bağışlar.

Şaban Piriş Meali

Allah'ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.

Ümit Şimşek Meali

Öylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Çünkü Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.

M. Pickthall (English)

As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.

Yusuf Ali (English)

For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.