12 Ağustos 2020 - 22 Zi'l-Hicce 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 68. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velehedeynâhum sirâtan mustekîmâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve onları mutlaka dosdoğru yola (ve sonsuz mutluluğa) yöneltip-iletirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onları doğru bir yola yöneltirdik.

Ahmet Tekin Meali

O zaman, onları doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırırdık.

Ahmet Varol Meali

Ve onları doğru yola iletirdik.

Ali Bulaç Meali

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip-iletirdik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlara doğru yolu gösterirdik (İslami hakikati yaşarlardı.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Besim Atalay Meali

Doğru yola iletirdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve elbette onları dosdoğru yola iletirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

67,68. O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onları elbette doğru yola iletirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.  *

Edip Yüksel Meali

Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve onları elbette doğru yola iletirdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve Elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekıme çıkarırdık

Erhan Aktaş Meali

Onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Hasan Basri Çantay Meali

Onları elbet doğru yola iletirdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve elbette, onları dosdoğru bir yola hidâyet ederdik.

İlyas Yorulmaz Meali

Aynı zamanda onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Kadri Çelik Meali

Ve onları dosdoğru yola eriştirirdik.

Mahmut Kısa Meali

Ve kendilerini dosdoğru yola iletirdik.

Mehmet Türk Meali

67,68. Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükâfat verirdik ve onları kesinlikle dosdoğru yola iletirdik.

Muhammed Esed Meali

ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Mustafa İslamoğlu Meali

ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.

Suat Yıldırım Meali

Ve onları dosdoğru yola iletirdik.

Süleyman Ateş Meali

Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de onları doğru bir yola yönlendirirdik[*].*

Şaban Piriş Meali

Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.

Ümit Şimşek Meali

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.

M. Pickthall (English)

And should guide them unto a straight path.

Yusuf Ali (English)

And We should have shown them the Straight Way.(585)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.