23 Ekim 2018 - 14 Safer 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Nisâ Suresi 106. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vestaġfiri(A)llâh(e)(c) inna(A)llâhe kâne ġafûran rahîmâ(n)

Abdulaziz Bayındır Meali

Allah'tan bağışlanma dile. Çünkü Allah, bağışlar ve ikramda bulunur.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah'tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahimdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve Allah'tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.

Ahmet Tekin Meali

Haklı kimselerin taleplerine verdiğin olumsuz cevaptan dolayı Allah'tan bağışlanma dile. Allah dua ve niyazda bulunanları affeder, tevbe edip kendisine boyun eğenlere karşı da merhametlidir.

Ahmet Varol Meali

Allah'tan bağışlanma dile! Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.

Ali Bulaç Meali

Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve Allah'dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Allah’tan mağfiret dile. Muhakkak Allah Gafur ve Rahimdir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah'tan af iste; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır; merhamet edicidir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve Allah'tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Diyanet Vakfı Meali

Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor

Hasan Basri Çantay Meali

Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem Allah'dan mağfiret dile!(1) Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.*

Kadri Çelik Meali

Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.

Mehmet Türk Meali

Allah’tan af dile. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, pek de merhamet edicidir.

Muhammed Esed Meali

ama Allah'a [onları] bağışlaması için dua et; 134 unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve Allah’tan af dile! Çünkü Allah tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.[830]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Allah Teâlâ'dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.

Suat Yıldırım Meali

Allah'tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).

Süleyman Ateş Meali

Allah'tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Şaban Piriş Meali

Allah'tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.

Ümit Şimşek Meali

Allah'tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.

M. Pickthall (English)

And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.

Yusuf Ali (English)

But seek the forgiveness of Allah. for Allah is Oftforgiving, Most Merciful.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.