1 Haziran 2020 - 10 Şevval 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 85. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Leemleenne cehenneme minke vemimmen tebi’ake minhum ecma’în(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey İblis!) “Andolsun, seninle ve içlerinde sana tâbi olacak kimselerin tümüyle cehennemi dolduracağım.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle dolduracağım!”

Ahmet Tekin Meali

“Mutlaka sen ve onlardan sana uyanların hepsiyle Cehennem'i dolduracağım.”

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, ben cehennemi seninle [8] ve onlardan sana uyanlarla dolduracağım.*

Ali Bulaç Meali

'Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.'

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Seninle ve sana tabi olan (insan ve cinler) ile Cehennemi dolduracağım.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Elbette, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım” dedi.

Besim Atalay Meali

Seni de, sana uyanların hepsini de cehenneme doldururum!»

Cemal Külünkoğlu Meali

84,85. (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.” *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

84,85. Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Diyanet Vakfı Meali

84, 85. Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.

Edip Yüksel Meali

"Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Celâlim hakkı için Cehennemi mutlak dolduracağım senden ve onların sana tabi' olanlarından topunuzdan tıka basa

Erhan Aktaş Meali

Allah: “Ant olsun ki Cehennem'i senden1 ve sana uyanlardan dolduracağım.” dedi.*

Hasan Basri Çantay Meali

«Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi' olanların hepsi ile dolduracağım».

Hayrat Neşriyat Meali

84,85. (Allah) buyurdu ki: “İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Cehennemi, sen ve insanlardan sana tabi olanlarla dolduracağım” dedi.

Kadri Çelik Meali

“Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Mahmut Kısa Meali

Yemin olsun ki, senin gibilerle ve sana itaat eden bütün cin ve insanlarla, cehennemi ağzına kadar dolduracağım!”

Mehmet Türk Meali

84,85. (Allah): “İşte bu (sözün) doğrudur. Ben de en doğrusunu söylüyorum. Yemin olsun ki cehennemi mutlaka seninle ve insanlardan sana uyanların tümüyle, tamamen dolduracağım.” dedi.1*

Muhammed Esed Meali

Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!”

Mustafa İslamoğlu Meali

Andolsun ki cehennemi senin (gibiler)le ve sana uyanların tümüyle dolduracağım!”[4098]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.»

Suat Yıldırım Meali

84, 85. Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım. ”*

Süleyman Ateş Meali

Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!

Süleymaniye Vakfı Meali

Cehennem’i senden yana olanla ve onlardan sana uyanlarla dolduracağım.”

Şaban Piriş Meali

Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..

Ümit Şimşek Meali

“Cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle birden dolduracağım.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."

M. Pickthall (English)

That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.

Yusuf Ali (English)

"That I will certainly fill(4237) Hell with thee and those that follow thee,- every one."*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.