1 Haziran 2020 - 10 Şevval 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 84. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle felhakku velhakka ekûl(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Cenab-ı Allah ise:) "İşte bu (Kur’an, bütün haber ve hükümleriyle) Hakk’tır ve Ben (sadece ve elbette) Hakkı söylerim" buyurmuşlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah o zaman gerçek şudur buyurdu ve ben bu gerçeği söylüyorum:

Ahmet Tekin Meali

Allah:
“Ben de varlığında şüphe olmayan hak ilâhım. Hak kitap Kur'ân'a kulak verin, Kur'ân'a uyun, Kur'ân'ı uygulayın. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, Muhammed'e ve Kur'ân'a itibar etmeyenlere ve sana, hikmete dayalı gerekçeli kararımı da bildiriyorum.” buyurdu:

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "İşte bu gerçektir ve ben gerçeği söylerim.

Ali Bulaç Meali

(Allah) 'İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim' dedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Allah İblis'e şöyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah: “Ben hak ile yemin ederim ve hak söylerim:

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, “Gerçek budur ve ben gerçeği söylerim.”

Besim Atalay Meali

Tanrı buyurdu ki: «Doğrusu budur, ben de doğru söylüyorum

Cemal Külünkoğlu Meali

84,85. (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.” *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

84,85. Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, şöyle dedi: “İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:”

Diyanet Vakfı Meali

84, 85. Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Buyurdu ki o doğru ve ben hep doğruyu söylerim

Erhan Aktaş Meali

“Gerçek budur. Ben, gerçeği söylerim.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:

Hayrat Neşriyat Meali

84,85. (Allah) buyurdu ki: “İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!”

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbi “Doğru. Doğruyu ben söylerim.”

Kadri Çelik Meali

(Allah) “İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim” dedi.

Mahmut Kısa Meali

Bunun üzerine Allah, “İşte bu doğru!” buyurdu, “Şimdi dinle, Ben de bir başka doğruyu söyleyeyim:

Mehmet Türk Meali

84,85. (Allah): “İşte bu (sözün) doğrudur. Ben de en doğrusunu söylüyorum. Yemin olsun ki cehennemi mutlaka seninle ve insanlardan sana uyanların tümüyle, tamamen dolduracağım.” dedi.1*

Muhammed Esed Meali

[Allah,] “O zaman, gerçek şudur!” 62 buyurdu, “ve Ben bu gerçeği söylüyorum:

Mustafa İslamoğlu Meali

(Allah) bunun üzerine şöyle buyurdu: “İşte gerçek budur ve Ben de bu gerçeği dile getiriyorum:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki;

Suat Yıldırım Meali

84, 85. Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım. ”*

Süleyman Ateş Meali

Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın), ve ben gerçek olarak diyorum ki:

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah dedi ki “İşte bu gerçekleşir! Ama şu sözüm de gerçekleşecektir;

Şaban Piriş Meali

-Gerçek şu ki dedi. ben hakkı söylüyorum.

Ümit Şimşek Meali

Allah buyurdu ki: “İşte bu gerçek. Ben şu gerçeği de söylüyorum:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."

M. Pickthall (English)

He said: The Truth is, and the Truth I speak,

Yusuf Ali (English)

(Allah) said: "Then it is just and fitting-(4236) and I say what is just and fitting-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.