20 Kasım 2019 - 22 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 78. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-inne ‘aleyke la’netî ilâ yevmi-ddîn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Ve şüphesiz din (kıyametteki hesap)gününe kadar, Benim lanetim senin üzerine olacaktır.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve sen hesap gününe kadar, Rahmetimden uzaklaştırıldın!”

Ahmet Tekin Meali

“Elbette lânetim, herkesin vahyedilen dininin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzûatın yürürlükte olacağı güne kadar senin üzerinedir.”

Ahmet Varol Meali

Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir".

Ali Bulaç Meali

'Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”

Bahaeddin Sağlam Meali

“Kıyamet gününe kadar bu rahmetten mahrumiyetin devam edecektir.” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Ceza gününe kadar lanetim senin üzerine olsun” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

“Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

77,78. Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Şüphesiz benim lânetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir.”

Diyanet Vakfı Meali

77, 78. Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

Edip Yüksel Meali

"Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve her halde üzerindedir lâ'netim ceza gününe kadar

Hasan Basri Çantay Meali

«Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ'netim senin üstünedir».

Hayrat Neşriyat Meali

“Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ'netim senin üzerinedir!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Şüphe yok ki, benim lanetim, kıyamet gününe kadar senin üzerine olacak” dedi.

Kadri Çelik Meali

“Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.”

Mahmut Kısa Meali

İşte bu yüzden, Hesap Günü gelinceye kadar, lânetim hep senin ve taraftarlarının üzerinde olacaktır!”

Mehmet Türk Meali

“Ve şüphesiz, kıyamete kadar lânet senin üzerine olsun.” buyurdu.

Muhammed Esed Meali

Ve benim lânetim Hesap Günü'ne kadar senin üzerinde olacaktır!”

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve unutma ki, Hesap Günü’ne kadar lânetim senin üzerine olacaktır!”[4096]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»

Suat Yıldırım Meali

77, 78. Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir. ”

Süleyman Ateş Meali

Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!

Süleymaniye Vakfı Meali

Hesap verme gününe kadar lanetim[*] senin üzerinde olacaktır.”*

Şaban Piriş Meali

Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.

Ümit Şimşek Meali

“Hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Din gününe kadar lanetim üzerinedir."

M. Pickthall (English)

And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.

Yusuf Ali (English)

"And My curse shall be on thee till the Day(4231) of Judgment."*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.