17 Kasım 2019 - 19 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 73. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fesecede-lmelâ-iketu kulluhum ecme’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bunun üzerine)Meleklerin hepsi (hürmeten Hz. Adem'e)topluca secdeye varmıştı;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Meleklerin hepsi birden secde etmişti.

Abdullah Parlıyan Meali

Bunun üzerine tüm melekler, yere kapandılar.

Ahmet Tekin Meali

Bütün melekler, hepsi secde ederek saygı gösterdiler.

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.

Ali Bulaç Meali

Meleklerin hepsi topluca secde etti;

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hepsi de secde ettiler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bütün melekler secde ettiler.

Cemal Külünkoğlu Meali

Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.

Diyanet Vakfı Meali

Bütün melekler toptan secde ettiler.

Edip Yüksel Meali

Tüm melekler ona secdeye kapandı;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler

Hasan Basri Çantay Meali

Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca secde ettiler.

İlyas Yorulmaz Meali

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Kadri Çelik Meali

Meleklerin hepsi topluca secde etti.

Mahmut Kısa Meali

Böylece, bütün melekler Âdem’in önünde secde ettiler, saygıyla yere kapandılar.

Mehmet Türk Meali

73,74. Meleklerin hepsi ona topluca secde etti. Yalnız iblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Muhammed Esed Meali

Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,

Mustafa İslamoğlu Meali

Bunun üzerine bütün melekler emre âmâde olup içtima ettiler;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler.

Suat Yıldırım Meali

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Süleyman Ateş Meali

Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bütün melekler birlikte secde ettiler.

Şaban Piriş Meali

Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.

Ümit Şimşek Meali

Meleklerin hepsi secde etti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.

M. Pickthall (English)

The angels fell down prostrate, every one.

Yusuf Ali (English)

So the angels prostrated themselves, all of them together:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.