18 Ağustos 2019 - 17 Zi'l-Hicce 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâd Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İż kâle rabbuke lilmelâ-iketi innî ḣâlikun beşeran min tîn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de.

Abdullah Parlıyan Meali

Nitekim o zaman, Rabbin meleklere demişti ki: “Ben balçıktan bir insan yaratacağım.

Ahmet Tekin Meali

Rabbin meleklere: “Ben çamurdan bir insan yaratacağım.” demişti.

Ahmet Varol Meali

Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan, bir insan yaratacağım.

Ali Bulaç Meali

Hani Rabbin meleklere: 'Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım' demişti.

Ali Fikri Yavuz Meali

Rabbin, o vakit meleklere şöyle demişti: “- Ben bir çamurdan bir insan yaratacağım (Adem'i yaratacağım).

Bahaeddin Sağlam Meali

Hatırla ki; Rabbin, meleklere: “Ben çamurdan bir beşer yaratacağım.”

Bayraktar Bayraklı Meali

O vakit Rabbin meleklere şöyle demişti: “Ben, çamurdan bir beşer yaratacağım.”[484]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

71,72. Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”

Diyanet Vakfı Meali

Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.

Edip Yüksel Meali

Rabbin meleklere demişti ki, "Balçıktan bir insan yaratacağım."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım

Hasan Basri Çantay Meali

Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: «Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım».

Hayrat Neşriyat Meali

Bir zaman Rabbin meleklere buyurdu ki: “Şübhesiz ben, çamurdan bir insan yaratıcıyım.”

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbin meleklere “Ben topraktan insan (beşer) yaratacağım.”

Kadri Çelik Meali

Hani Rabbin meleklere, “Gerçekten ben çamurdan bir beşer yaratacağım” demişti.

Mahmut Kısa Meali

Hani bir zamanlar Rabb’in, aralarında İblîs adındaki bir cinin de bulunduğu meleklere, “Bakın, Ben balçıktan bir insan yaratacağım!” demiş ve emretmişti:

Mehmet Türk Meali

71,72. Bir zamanlar Rabbin meleklere: “Gerçekten Ben, çamurdan bir insan1 yaratacağım. Onu biçimlendirip2 ona rûhumdan üflediğim zaman3 derhâl ona secdeye kapanın!” demişti.4*

Muhammed Esed Meali

[Nitekim] o zaman, 54 Rabbin meleklere demişti: “Ben balçıktan bir insan yaratacağım; 55

Mustafa İslamoğlu Meali

Hani o zaman Rabbin meleklere demişti ki: “Ben balçıktan bir beşer[4094] yaratacağım.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»

Suat Yıldırım Meali

Bir vakit Rabbin meleklere: “Ben, ” dedi, “çamurdan bir beşer yaratacağım. ”

Süleyman Ateş Meali

Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir gün Sahibin meleklere “Balçıktan bir beşer[*] yaratıyorum” dedi.*

Şaban Piriş Meali

Rabbin meleklere:-Ben, çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.

Ümit Şimşek Meali

Hani Rabbin meleklere demişti ki: “Ben çamurdan bir beşer yaratacağım.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."

M. Pickthall (English)

When thy Lord said unto the angels: lo! I am about to create a mortal out of mire,

Yusuf Ali (English)

Behold, thy Lord said(4225) to the angels: "I am about to create man from clay:(4226)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.