21 Ağustos 2018 - 9 Zi'l-Hicce 1439 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâd Suresi 67. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kul huve nebeun ‘azîm(un)

Abdulaziz Bayındır Meali

De ki “Bu büyük bir haberdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

De ki: Bu Kur'an, en büyük bir haberdir.

Abdullah Parlıyan Meali

De ki: Bu Kur'ân muazzam haberle dopdolu bir mesajdır.

Ahmet Tekin Meali

“Bu Kur'ân, önemli haberleri içeren büyük bir kitaptır” de.

Ahmet Varol Meali

De ki: "Bu büyük bir haberdir.

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Bu (Kur'an), büyük bir haberdir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

De ki: “- Bu (size söylediklerim) pek büyük bir haberdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

67, 68. De ki: “O, büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.”

Bayraktar Bayraklı Meali

De ki: “Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir.”

Cemal Külünkoğlu Meali

67,68. De ki: “Bu (Kur'an), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

67,68. De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

De ki: “Bu Kur’an, büyük bir haberdir.”

Diyanet Vakfı Meali

67, 68. De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

Edip Yüksel Meali

De ki, "Bu, büyük bir haberdir."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: "Bu, bir büyük haberdir."

Elmalılı Meali (Orjinal)

De ki bu bir azîm haberdir

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: «Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir».

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Bu (Kur'ân), büyük bir haberdir!”

Kadri Çelik Meali

De ki: “Bu (Kur'an), büyük bir haberdir!”

Mehmet Türk Meali

67,68. (Bir de) onlara: “Bu (Kur’an), büyük bir haberdir, ama siz ondan, yüz çeviriyorsunuz.” de.

Muhammed Esed Meali

De ki: “Bu, muazzam bir mesajdır:

Mustafa İslamoğlu Meali

(Yine) de ki: “Bu, muazzam bir haberdir;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir.»

Suat Yıldırım Meali

De ki: “Bu Kur'ân pek mühim bir mesajdır.

Süleyman Ateş Meali

De ki: "O, büyük bir haberdir."

Şaban Piriş Meali

De ki:-O, büyük bir mesajdır.

Ümit Şimşek Meali

De ki: Bu Kur'ân pek büyük bir haberdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Büyük bir haberdir o."

M. Pickthall (English)

Say: It is tremendous tidings

Yusuf Ali (English)

Say: "That is a Message Supreme (above all),-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.