12 Ağustos 2020 - 22 Zi'l-Hicce 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 56. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Cehenneme yaslevnehâ febi/se-lmihâd(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Orası da) Cehennemdir! Ki, onlar oraya sokulup yaslanacaklardır, o ne kötü bir (zindan ve) yataktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Orası cehennemdir, oraya giderler, orası ne kötü bir yataktır.

Ahmet Tekin Meali

Varacakları yer Cehennem'dir. Ateşte yanacaklar. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir.

Ahmet Varol Meali

Cehennem. Oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!

Ali Bulaç Meali

Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü yataktır o.

Ali Fikri Yavuz Meali

Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir!...

Bahaeddin Sağlam Meali

İçinde kızartılacakları Cehennem var. Orası ne kötü bir beşiktir!

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

Besim Atalay Meali

Cehennemde yanarlar, o ne kötü bir yerdir!

Cemal Külünkoğlu Meali

55,56. Bu (mutlu kişiler içindir). Ama azgınlara kötü bir gelecek vardır. Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

55,56. İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!

Diyanet Vakfı Meali

Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.

Edip Yüksel Meali

Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Cehennem, ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşek

Erhan Aktaş Meali

Varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yataktır.

Hasan Basri Çantay Meali

Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!

Hayrat Neşriyat Meali

55,56. Bu (böyledir)! Şübhesiz ki azgınlar için de elbette kötü dönüş yeri, Cehennem vardır; oraya girerler. Artık o ne kötü yataktır!

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar cehenneme atılacaklar. Orası ne kötü kalınacak bir yer.

Kadri Çelik Meali

Onlar cehenneme girecekler. Orası pek de kötü bir döşektir.

Mahmut Kısa Meali

Tepetaklak atılacakları cehennem! Orası, gerçekten ne kötü bir yataktır!

Mehmet Türk Meali

(Orası da) onların girecekleri, yatakların en kötüsü olan cehennemdir.

Muhammed Esed Meali

Onlar cehennemi tadacaklar, ne fecî bir meskendir o!

Mustafa İslamoğlu Meali

cehennem… (Onlar da) ona yaslanacaklar:[4090] ama o ne berbat bir döşektir.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek.

Suat Yıldırım Meali

55, 56. İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Süleyman Ateş Meali

Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!

Süleymaniye Vakfı Meali

Cehenneme gidecekler ve orada kavrulacaklardır. Ne kötü yataktır o!

Şaban Piriş Meali

Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır.

Ümit Şimşek Meali

Onların gireceği yer Cehennemdir. Ne kötü bir döşektir o!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!

M. Pickthall (English)

Hell, where they will burn, an evil resting place.

Yusuf Ali (English)

Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-(4212)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.