15 Aralık 2019 - 18 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 52. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve ’indehum kâsirâtu-ttarfi etrâb(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş, yaşıt (ve gönül okşayıcı) kadınlar vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yanlarında,.eşlerinden gözlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.

Abdullah Parlıyan Meali

Yanlarında gözlerini kocalarından başkasına dikmeyen, kendileriyle yaşıt eşler de vardır.

Ahmet Tekin Meali

Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü aynı yaşta dilberler, güzeller var.

Ahmet Varol Meali

Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.

Ali Bulaç Meali

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onların yanında, onlara bağlı, onlarla yaşıt hanımlar vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca efendilerine çevirmiş aynı yaşta güzel hizmetçiler vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

Edip Yüksel Meali

Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler

Hasan Basri Çantay Meali

Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Yanlarında da (kocalarından) başkasına bakmayan aynı yaşta olan (zevce)ler vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Onların yanında, emirlerini yerine getirecek güzel bakışlı hizmetçiler var.

Kadri Çelik Meali

Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Mahmut Kısa Meali

Ve yanı başlarında, tatlı ve yumuşak bakışlı yaşıt güzeller olacak. Ve Rableri, onlara şöyle seslenecek:

Mehmet Türk Meali

Ve yanlarında da güzel gözleri eşlerinden başkasını görmeyen ve hep aynı yaştakalan eşleri olacaktır.

Muhammed Esed Meali

yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak. 46

Mustafa İslamoğlu Meali

Yanlarında kendilerine denk, gözü dışarıda olmayan[4089] (eşler) bulunacak.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.

Suat Yıldırım Meali

Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.

Süleyman Ateş Meali

Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yanlarında gözlerini üzerlerinden ayırmayan, yaşıt hizmetçi kızlar (huriler) olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.

Ümit Şimşek Meali

Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.

M. Pickthall (English)

And with them are those of modest gaze, companions.

Yusuf Ali (English)

And beside them will be chaste women restraining(4209) their glances, (companions) of equal age.(4210)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.