11 Temmuz 2020 - 20 Zi'l-ka'de 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve âḣarîne mukarranîne fî-l-asfâd(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış (olan) diğerlerini de (ona tâbi kılmıştık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bir başka kısmı da bukağılarla bağlanmıştı.

Abdullah Parlıyan Meali

ve kötülük yapmamaları için zincirlerle birbirine bağlanmış başkalarını da O'na boyun eğdirdik.

Ahmet Tekin Meali

Demir halkalarla, zincirlerle bağlı diğer yaratıkları da onun hizmetine verdik.

Ahmet Varol Meali

Bukağılara vurulmuş halde birbirlerine yaklaştırılmış olan daha başkalarını da.

Ali Bulaç Meali

Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.

Ali Fikri Yavuz Meali

Diğerleri de zincirlere vurulmuştu. (insanlara zarar vermekten alıkonmuşlardı).

Bahaeddin Sağlam Meali

Diğer şeytanları da birbirine kelepçeli olarak ona musahhar kıldık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Zincirlere vurulmuş başkalarını da.

Besim Atalay Meali

Bukağılarla bağlı başkalarını da

Cemal Külünkoğlu Meali

37,38. Her (türlü) yapı ustası ve dalgıç olan şeytanları (cinleri) de ve (zarar vermemeleri için) zincirlere vurulmuş diğer yaratıkları da (onun emrine verdik).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

36,37,38. Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

37,38. Bina ustası olan ve dalgıçlık yapan her bir şeytanı, bukağılara bağlı olarak diğerlerini de, onun emrine verdik.

Diyanet Vakfı Meali

36, 37, 38. Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.

Edip Yüksel Meali

Ve zincirlerle birbirine bağlı bekleyen yedekleri de...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve daha diğerlerini bendlerde çatılı çatılı

Erhan Aktaş Meali

Ve zincirlerle bağlanmış olan1 diğerlerini de.*

Hasan Basri Çantay Meali

(Yine onlardan) bukağılarla bağlanmış olan diğerlerini de (emrine râm etdik).

Hayrat Neşriyat Meali

37,38. Her binâ yapan ve dalgıçlık eden şeytanları (cinleri) de ve (zarar vermemeleri için) zincirlerle birbirlerine bağlı olan diğerlerini de (ona boyun eğdirdik).(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Zincirlerle bağlı diğer köleleri Süleymanın emrine verdik.

Kadri Çelik Meali

Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam bukağılarla birbirine bağlanmış diğerlerini de (onun emrine verdik).

Mahmut Kısa Meali

Ve zincirlerle birbirlerine bağlanmış olan daha nicelerini…

Mehmet Türk Meali

36,37,38. Bunun üzerine Biz, emriyle dilediği yöne tatlı tatlı esen rüzgârı, yapı ustası ve dalgıçlık yapan şeytanları ve diğerlerini, (ihanet etmemeleri için) demir halkalarla bağlı olarak onun emrine verdik.

Muhammed Esed Meali

ve zincirlerle birbirlerine bağlanmış 36 diğerlerini.

Mustafa İslamoğlu Meali

ve zincirlerle birbirine bağlanmış daha başkalarını da…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Başkalarını da bukağılarda bağlı oldukları halde (musahhar kıldık).

Suat Yıldırım Meali

37, 38. Bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. [21, 82]*

Süleyman Ateş Meali

Ve zincirlerle birbirine bağlanmış başka (şeytan)ları.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Kelepçelerle birbirlerine bağlanmış olanlarını da emrine verdik.

Şaban Piriş Meali

Zincire vurulmuş diğerlerini de...

Ümit Şimşek Meali

Zincirlere vurulmuş daha başkalarını da onun emrine verdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve demirlerle birbirine bağlı diğerlerini...

M. Pickthall (English)

And others linked together in chains,

Yusuf Ali (English)

As also others bound(4195) together in fetters.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.