14 Aralık 2019 - 17 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 31. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İż ‘urida ‘aleyhi bil’aşiyyi-ssâfinâtu-lciyâd(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne dikip (toprağı kazıyan), öbür üç ayağıyla da yerin (üzerinde çalımlı) duran, yağız (ve pahalı koşu) atları bağışlanmıştı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hani ona, üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp tırnağını yere dayayan yürük atlar arzedilmişti öğleden sonra.

Abdullah Parlıyan Meali

Hani akşama doğru Süleyman'a üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp, tırnağını yere dayayan, savaş için koşu atları önüne getirilmişti de;

Ahmet Tekin Meali

Hani akşama doğru, kendisine, bir ayağını tırnağının üzerine, diğerlerini normal basarak duran cins yarış atları gösterilmişti.

Ahmet Varol Meali

Hani ona akşam üstü safkan, yağız koşu atları gösterilmişti. [4]*

Ali Bulaç Meali

Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hani ona öğleden sonra, saf-kan meşhur koşucu atlar arz olundukda,

Bahaeddin Sağlam Meali

Hatırla ki; ikindi vakti görkemli, saf kan atlar ona gösterildi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ona bir akşamüstü, üç ayak üzerine duran, soylu atlar sunulmuştu.

Cemal Külünkoğlu Meali

Hani akşamüstü kendisine bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üçayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu.

Diyanet Vakfı Meali

Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.

Edip Yüksel Meali

Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani kendisine bir zaman akşam üstü iyi cins ve rahvan atlar gösterilmişti.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Arzolundukda kendisine akşam üstü sâfinat halinde halıs atlar

Hasan Basri Çantay Meali

Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür'atli koşu atları gösterilmişdi de,

Hayrat Neşriyat Meali

Hani ona bir ikindi sonrası, (bir ayağını tırnağı üzerine kaldırıp diğer) üç ayağı üzerinde duran ve sür'atli koşan atlar arz edilmişti.

İlyas Yorulmaz Meali

Akşam vakti, koşulmuş güzel atlar ona getirildiklerinde.

Kadri Çelik Meali

Hani akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerinde durup bir ayağını tırnağının üzerine diken (çalımlı ve safkan) atlar sunulmuştu.

Mahmut Kısa Meali

Akşama doğru, cihat için hazırlanan soylu ve endamlı koşu atları kendisine gösterildiğinde:

Mehmet Türk Meali

Hani ona bir gün akşama doğru harika endamlı, soylu koşu atları1 sunulmuştu.*

Muhammed Esed Meali

[Ve] akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde [bile],

Mustafa İslamoğlu Meali

Hani, gün batımına doğru kendisine soylu ve favori atlar[4072] sunulmuştu da,*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O vakti ki, O'na süratle yürür durur hâlis atlar, öğleden sonra gösterilmişti.

Suat Yıldırım Meali

Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti.

Süleyman Ateş Meali

Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir akşam üzeri ona çalımlı cins atlar gösterilmişti.

Şaban Piriş Meali

Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu.

Ümit Şimşek Meali

Hani bir ikindi vakti ona duruşu zarif, koşması çevik mi çevik atlar sunulmuştu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Akşamüstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken saf kan koşu atları sunulmuştu.

M. Pickthall (English)

When there were shown to him at eventide light footed coursers

Yusuf Ali (English)

Behold, there were brought(4183) before him, at eventide coursers of the highest breeding,(4184) and swift of foot;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.