13 Aralık 2019 - 16 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 81. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnehu min ‘ibâdinâ-lmu/minîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz O, Bizim (gerçek ve örnek) mü'min olan kullarımızdandı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü O, bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.

Ahmet Tekin Meali

O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü o, mümin kullarımızdan idi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Çünkü o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Cemal Külünkoğlu Meali

80,81. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.

Diyanet Vakfı Meali

Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Edip Yüksel Meali

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı.

Hayrat Neşriyat Meali

80,81. Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü'minkullarımızdandır.

İlyas Yorulmaz Meali

Nuh inançlı kullarımızdan birisi idi.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü o, ayetlerimize hakkıyla inanmış kullarımızdandı.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz o, Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı. 1*

Muhammed Esed Meali

çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı;

Mustafa İslamoğlu Meali

çünkü o, Bizim gerçek iman sahibi kullarımızdandı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi.

Suat Yıldırım Meali

Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü o, bize güvenen kullarımızdandı.

Şaban Piriş Meali

Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.

Ümit Şimşek Meali

Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, bizim inanan kullarımızdandı.

M. Pickthall (English)

Lo! he is one of Our believing slaves.

Yusuf Ali (English)

For he was one of our believing Servants.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.