19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 78. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veteraknâ ‘aleyhi fî-l-âḣirîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve böylece O'nun, sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.

Ahmet Tekin Meali

Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.

Ahmet Varol Meali

Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.

Ali Bulaç Meali

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hem de Nûh için, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra gelenler içinde ona (iyi bir ün) bıraktık:

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonradan gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.

Cemal Külünkoğlu Meali

78,79. Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Âlemler içinde Nuh'a selâm olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

78,79. Sonra gelenler içinde "Alemlerde, Nuh'a selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.

Diyanet Vakfı Meali

Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık

Edip Yüksel Meali

Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hem de sonradan gelenler içinde güzel bir namını bıraktık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da ona (iyi bir nâm) bırakdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem sonraki (ümmet)ler içinde, ona (iyi bir nâm) bıraktık.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonraki toplumlar içinde, onun haklı davasını (örnek olarak) bıraktık.

Kadri Çelik Meali

Hem de onun için sonradan gelenler içinde (güzel bir övgü) bıraktık.

Mahmut Kısa Meali

Ayrıca onun, sonraki nesiller arasında kıyâmete kadar övgüyle anılmasını sağladık:

Mehmet Türk Meali

78,79. Sonra gelen (nesil)ler arasında ona, “tüm âlemlerde Nûh’a selâm olsun!” diye (şerefli bir övgü) bıraktık.

Muhammed Esed Meali

ve böylece o'nun sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık: 30

Mustafa İslamoğlu Meali

geriden gelenlerin zihninde ona dair (örnek) bir hatıra bıraktık:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onun üzerine sonra gelenler arasında (bir zikr-i cemîl) bıraktık.

Suat Yıldırım Meali

Sonraki nesiller içinde de ona iyi bir nam bıraktık:

Süleyman Ateş Meali

Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık:

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkadan gelenlerce bu halleriyle anıldılar.

Şaban Piriş Meali

Sonradan gelenler arasında namını yaşattık.

Ümit Şimşek Meali

Ardında da onun için iyi bir nam bıraktık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.

M. Pickthall (English)

And left for him among the later folk (the salutation):

Yusuf Ali (English)

And We left (this blessing) for him among generations(4083) to come in later times:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.