23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnehum elfev âbâehum dâllîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çünkü onlar, atalarını sapkın (ve azgın) kimseler olarak bulmuşlardı (da) ;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki, onlar atalarını sapıtmış bir halde bulmuşlardı da,

Ahmet Tekin Meali

Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular.

Ahmet Varol Meali

Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.

Ali Bulaç Meali

Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü onlar, babalarını sapık olarak buldular.

Bayraktar Bayraklı Meali

69,70. Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

Cemal Külünkoğlu Meali

69,70. Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.

Diyanet Vakfı Meali

69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

Edip Yüksel Meali

Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,

Hayrat Neşriyat Meali

Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar, atalarını sapıklık içinde bulmuşlar.

Kadri Çelik Meali

Çünkü onlar, babalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü onlar, atalarının yanlış yolda olduğunu gördükleri hâlde,

Mehmet Türk Meali

69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.

Muhammed Esed Meali

çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,

Mustafa İslamoğlu Meali

Çünkü onlar sapık atalarının başlarına sardığı geleneği izlediler;[4011]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular.

Suat Yıldırım Meali

Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlar atalarını yanlışlar içinde bulmuşlardı.

Şaban Piriş Meali

Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Ümit Şimşek Meali

Onlar atalarını sapıklıkta buldular.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,

M. Pickthall (English)

They indeed found their fathers astray,

Yusuf Ali (English)

Truly they found their fathers on the wrong Path;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.